Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

________________
3030 Deathwar Redux

5412227b11d6.jpg


Название: 3030 Deathwar Redux
Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, Симуляторы, Ранний доступ
Разработчик: Bird in Sky
Издатель: Crunchy Leaf Games
Дата выхода: 28 апреля 2016

Spoiler



Spoiler

3030_deathwar_5.jpg
3030_deathwar_6.jpg
3030_deathwar_7.jpg


Spoiler

3030 Deathwar Redux - космическая RPG-песочница, где вы будете исследовать большой открытый мир, захватывать космо-станции, выполнять разнообразные миссии, встречаться со множеством персонажей и станете участником захватывающей истории!
В роли космического авантюриста по имени Джон Фэлкон, вы окажетесь втянуты в большой заговор, который может повлиять на дальнейшую судьбу всего человечества.

Особенности игры:
* Открытый для исследования мир.
* Захват и прогулки по космическим станциям.
* Множество разнообразных миссий.
* Корабли различных классов.
* Улучшение кораблей и оборудования.
* Покупка оружия и дисков с данными.
* Торговля товарами между звездными системами.
* Захват и разработка астероидов.
* Черные дыры и другие секреты.
* Интригующий сюжет.
* И многое другое.


Страница игры в Steam


Может ли кто-нибудь взяться за перевод? Или быть может уже кто-то переводит?
Надеюсь кому-нибудь интересен этот проект. Изменено пользователем __BIO__

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кинул денег на процесс разработки русификатора, надеюсь смог хоть этим помочь в его реализации.

Ох, и я надеюсь. Текст, что в открытом виде лежит, уже наполовину перевёл, но это треть от общего объёма. Остальное нужно как-то декомпилировать. Либо найти человека, который уговорит разработчиков прислать нам исходные тексты.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь у тебя всё получится и тебе помогут с переводом и технической составляющей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял перевод загнулся? Печально, игра чумовая, просто транслитом там пользоваться просто неудобно, много текста проходит мимо.

Изменено пользователем Maks37
Добавление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.10.2017 в 17:39, Astrolon сказал:

Ох, и я надеюсь. Текст, что в открытом виде лежит, уже наполовину перевёл, но это треть от общего объёма. Остальное нужно как-то декомпилировать. Либо найти человека, который уговорит разработчиков прислать нам исходные тексты.

По переводу что нибудь известно, а то везде молчат, даже групп по это игре толком нет, а игра в своём роде шедевр по типу рейнджеров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вероятно нет денег, нет перевода. А деньги это время переводчиков кодеров и т.п. на одном энтузиазме далеко не уедешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спрашивайте у @Astrolon переведённый текст.

Для exe от Exsanima код подходит, почти также текст напихан.

https://yadi.sk/i/ZjSKmN3AG_lcrQ

Это с ограничением под оригинал переводить (можно +4 символа) и мусором текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну из меня переводчик как и крокодила балерина, да и всё равно не пойму как это делать, просто игра редкого жанра, а про неё никаких подвижек по поводу перевода нет, даже у разрабов, они единственное добавили поддержку модов (вроде недавно), может так будет проще её переводить. Да они там всех пинают, особенно немцы там наседали.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддержки модов это ограниченные реализации с подменой либо добавлением данных, которые и так чаще всего открыты как тут. По сути этот мод-менеджер читает игровые файлы из другой папки. Экзишку модом не заменить и другим способом не обработать. Разработчики, если так выпустили с текстом в exe, оттуда его уже не вынесут в отдельный файл, слишком много перелопачивать. Я тоже не перевожу, а такие ограничения даже всё усложняют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мдя, как же организовать заинтересованность переводчиков? С самое интересное я здесь сижу с 2006 года, а вот как заинтересовать переводчиков для проекта столкнулся только сейчас. Тема заброшена, интереса со  стороны ноль, а игра которых мало, её то ли не заметили, либо рекламы вообще не было, но отзывы сплошь положительные. Пытался переводить транслитом, но там это не прокатит, там “облачные” диалоги которые само закрываются со временем и переводчик просто не успевает всё это перевести. Надо что то придумать, но как, что то в голову ничего не идёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выковыривать текст из файлов заливать на ноту и переводить. Только если это некому переводить то и зачем доставать.
Тут текст в текстовиках, но находится даже не в одном типе.
- text обычные текстовики txt
- cutscenes txt больше на json похожи
теги dialogue {} text {}
- missions lua скрипты
[\d]=
bigDesc=
newDesc=
smallDesc=
return
completeMission
info2("
может ещё где...
- scripts игровые скрипты
ego:
other:
- upgrades и weapons txt, но это ini файлы
name= (тут возможны баги после перевода)
desc=
Из этого всего нужно доставать текст, на самих файлах тупо переводить.
- Ну и exe который текст достал.
 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для меня это всё равно тёмный лес, :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.03.2019 в 11:36, DragonZH сказал:

Выковыривать текст из файлов заливать на ноту и переводить. Только если это некому переводить то и зачем доставать.

Если есть желание вытащить и залить текст, то непосредственно переводом я займусь, тем более, что какая-то часть уже есть.

Но игра по прежнему не видит кириллицу (по крайней мере при обычной подмене шрифта выдаёт кракозяблы), а с тем шрифтом, что @makc_ar делал вообще пустые строки выводятся.

Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может он поможет LinXPдля меня все эти технические составляющие и всё что связано с этим для меня тёмный лес, хотя с компами тесно связан с 91-го года, но я ни разу не программист, да и если честно для меня сейчас очень трудно этому учится, связано всё со здоровьем (сказывается сильное ЧМТ).

Попробую поковырять, но у меня даже навыков нет что бы хотя бы с людьми на уровне общаться, тут либо я не пойму что от меня хотят либо наоборот.

Чем вообще текст можно вытащить, и я так понял что шрифт нужно рисовать и адаптировать кириллицу под английский шрифт? Короче мне нужно пояснение.

Кстати игру долго игнорил, чисто из за не знания языка, тут просто скачал посмотреть и если честно, это что то, такого действительно не  делают а если делают то редко, вот по этому и загорелся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Astrolon сказал:

Если есть желание вытащить и залить текст, то непосредственно переводом я займусь, тем более, что какая-то часть уже есть.

Но игра по прежнему не видит кириллицу (по крайней мере при обычной подмене шрифта выдаёт кракозяблы), а с тем шрифтом, что @makc_ar делал вообще пустые строки выводятся.

Проверил шрифты, подсунув первые попавшиеся. Работает кириллица в кодировке ansi на текстовиках, а в exe unf16 в принципе и на умлауты в exe также можно запихать.

Остались ли шрифты которые делал @makc_ar?

Тогда достаю текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Astrolon сказал:

Если есть желание вытащить и залить текст, то непосредственно переводом я займусь, тем более, что какая-то часть уже есть.

Но игра по прежнему не видит кириллицу (по крайней мере при обычной подмене шрифта выдаёт кракозяблы), а с тем шрифтом, что @makc_ar делал вообще пустые строки выводятся.

 DragonZH заинтересовался, УРА!

3 часа назад, DragonZH сказал:

Проверил шрифты, подсунув первые попавшиеся. Работает кириллица в кодировке ansi на текстовиках, а в exe unf16 в принципе и на умлауты в exe также можно запихать.

Остались ли шрифты которые делал @makc_ar?

Тогда достаю текст.

Неужели у меня получилось заинтересовать людей в переводе, если так то спасибо мужики. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×