Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Battlefleet Gothic: Armada

Рекомендованные сообщения

Надеюсь что в скором времени появится русификатор. Спасибо за то что занялись им.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут тоже начат был перевод, так и зависло всё ! :)

Старый

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот тут тоже начат был перевод, так и зависло всё ! :)

Старый

Сейчас перевод производится не в тэгах. В более удобном виде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас перевод производится не в тэгах. В более удобном виде.

Это в каком виде и как попасть на перевод ?

На кнопочку нажал а ответа нет ! :)

Изменено пользователем KorsakZS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разобрался почти со всеми шрифтами (там есть ещё DARK11DistanceField_01.uasset с непонятными структурами внутри, с ним ещё покопаюсь), вот ссылка на пакет с нужными утилитами: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...20workspace.zip. Архив нужно распаковать, внутри есть папка Font_unpacked с распакованными шрифтами в формате ttf, с ними и нужно работать. В папку XML нужно будет положить переведённый langEN.xml (сейчас там оригинальный). При запуске create_pak.bat создаётся файл BattleFleetGothic-Russian.pak со шрифтами и langEN.xml. Его нужно положить рядом с BattleFleetGothic-WindowsNoEditor.pak в папке игры (что-то типа C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Battlefleet Gothic Armada\BattleFleetGothic\Content\Paks). extract_fonts.bat нужен только для распаковки шрифтов из uasset в ttf (они уже распакованы), для сборки он не требуется, только если снова захочется получить оригинальные ttf-файлы. Для работы программ нужен .Net Framework крайней версии.

Изменено пользователем VD42

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в каком видео и как попасть на перевод ?

На кнопочку нажал а ответа нет ! :)

FSBGames - это вы?

Разобрался почти со всеми шрифтами (там есть ещё DARK11DistanceField_01.uasset с непонятными структурами внутри, с ним ещё покопаюсь), вот ссылка на пакет с нужными утилитами: https://github.com/VD42/UE4Tools/raw/master...20workspace.zip. Архив нужно распаковать, внутри есть папка Font_unpacked с распакованными шрифтами в формате ttf, с ними и нужно работать. В папку XML нужно будет положить переведённый langEN.xml (сейчас там оригинальный). При запуске create_pak.bat создаётся файл BattleFleetGothic-Russian.pak со шрифтами и langEN.xml. Его нужно положить рядом с BattleFleetGothic-WindowsNoEditor.pak в папке игры (что-то типа C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Battlefleet Gothic Armada\BattleFleetGothic\Content\Paks). extract_fonts.bat нужен только для распаковки шрифтов из uasset в ttf (они уже распакованы), для сборки он не требуется, только если снова захочется получить оригинальные ttf-файлы. Для работы программ нужен .Net Framework крайней версии.

Ура! Я так надеялся, что вы появитесь! Будем разбираться с шрифтами.

Сим объявляю, что благодаря VD42 все проблемы со шрифтами можно считать решёнными.

 

Spoiler

N9vZq3aevwE.jpg

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё несколько скриншотов.

 

Spoiler

e3ejDld.jpg

X6O2F1T.jpg

qqnUYZs.jpg

На всякий случай дождёмся одного спорного шрифта, про который писал VD. А сейчас будем рихтовать имеющиеся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, там был ещё Candara.uasset, в котором находился Trebuchet MS уже с кириллицей (вероятно, это он на нижнем скриншоте), поэтому не стал включать в архив. С DARK11DistanceField_01.uasset пока ничего не понятно, но там точно нет ttf-файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Буква "И" как-то слишком дико смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буква "И" как-то слишком дико смотрится.

И откуда вы берётесь? -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не напрягайтесь, для эстетов допилка если и будет - то много позже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Буква "И" как-то слишком дико смотрится.

лично мне понятно для буквы "и" :rolleyes: прям что то эдакое космическое в тему игры :tongue:

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.
    • Автор: Lord_Draconis
      Прошел ровно один год после уничтожения и распада общества. Вы играете за довольного обычного менеджера по имени Joe Wheeler, который целый год прятался в специальном бункере, и решил из него выйти в поисках пищи...
      Это история о выживании в мире, где 99% процентов людей стали зомби. Ищите выживших, торгуйте или убивайте их, выстраивайте отношения и попробуйте создать единое сообщество. В мире Survivalist Вам частенько будут подбрасывать задачки и моральные дилеммы: добыть инсулин для женщины больной диабетом, узнать куда пропадают люди из соседнего сообщества, куда пропал грузовик набитый золотыми слитками. Всего этого можно не выполнять, можно просто всех убить, если, конечно, получится, но что будет с Вами потом и как долго Вы продержитесь...
      От себя добавлю, что игра хорошая. По скринам даже и не скажешь, что игра зацепит. Поиграв в неё я отбивался от зомби как в рукопашную с мая-гери так и различным огнестрельным оружием, обыскивал дома, строил укрепления, общался с выжившими и набирал людей себе в команду. У персонажей есть инвентарь и прокачка навыков. В игре используется графика ввиде комиксов, раннее такое уже было в шутере XIII. В игре приятная музыка, в общем от игры я получил удовольствие. Очень хочется в неё поиграть на русском.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×