Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Жанр: TBS / RPG

Платформы: PC MAC LIN

Разработчик: Stoic

Издатель: Versus Evil

Дата выхода на PC: 19 апреля 2016

Spoiler

shipwreck-battle3_6jaf.jpg

123213_m37v.jpg

43434343_4d6g.jpg

Собственно, уже через несколько часов игра будет доступна для скачивания в Стиме. Как и два года назад в случае с первой частью, есть желание собрать команду для перевода, которая, надеюсь, будет включать как старых участников, так и новых.

Перевод: http://notabenoid.org/book/63641/

Прогресс перевода: Перевод текста завершён. Идёт закрытый бета-тест перевода. (12.07.2016)

Share this post


Link to post

Вроде же говорили, что только спустя некоторое время после выхода игры появится возможность игру русифицировать...

Share this post


Link to post

В итоге оказалось, что Стоики переживали из-за отсутствия вменяемой тулзы

К переводу присоединяюсь. Интересно, можно скопировать Словарь из первой темы Ноты? И надо будет таки вычитать карту (в сиквеле она та же, как и большинство предметов, классов, описаний)

Share this post


Link to post

Очень хорошо, спасибо

Share this post


Link to post

Приветствую

сегодня же начну доставать текст.

На ноте создал перевод

http://notabenoid.org/book/63641/

пока открытый а там посмотрим

словарь скопировал.

Share this post


Link to post

Разработчик в Стиме ответил.

Myll_Erik [Разработчик] 2 ч. назад

We're hard at work on localization updates for the game. :)

Share this post


Link to post

Загрузил на ноту общие фразы

и одну главу(хочу удостовериться что всё нормально, затем остальные перенесу).

Share this post


Link to post
Загрузил на ноту общие фразы

и одну главу(хочу удостовериться что всё нормально, затем остальные перенесу).

Возможно, стоит автоматизировать синхронизацию? Поскольку, в действительности, очень много текста из первой части (Дабы не вставлять по одной строчке из старого).

Edited by 0wn3df1x

Share this post


Link to post
Возможно, стоит автоматизировать синхронизацию? Поскольку, в действительности, очень много текста из первой части (Дабы не вставлять по одной строчке из старого).

Обнаружил 1266 точных совпадений из первой части (между en.json.z и strings.json.z). Переношу найденное. Потом проверю ещё с точками (0wn3df1x писал в комментариях на ноте).

UPD. С точками не много совпадений нашлось, тоже перенёс (переношу).

UPD2. Удалось пока только половину перенести, какие-то проблемки из-за объема

Edited by Lenferd

Share this post


Link to post

Пожалуйста, дайте мне модераторской власти, ибо я её хочу :)

P.S. Теперь и здесь надо избегать формулировок, различных для гг мужского и женского рода. Радость-то какая.

Share this post


Link to post

Спасибо Lenferd, я собирался сам, но ок, переноси)

Celeir теперь ты модератор. :superman:

Share this post


Link to post
Спасибо Lenferd, я собирался сам, но ок, переноси)

Celeir теперь ты модератор. :superman:

Можно нам с Lenferd тоже дать модераторов? (Мы из Tolma4 Team, если что).

К слову, я там оставил пару комментариев (тот, который касается точек и синхронизации уже учтён), остался один, который касается подозрительного слова, похожего на кусок кода (Имя с маленькой буквы). Нужно проверить, действительно ли это часть кода, либо это опечатка разработчиков. Если найду ещё что-нибудь подобное - помечу.

P.S. Теперь и здесь надо избегать формулировок, различных для гг мужского и женского рода. Радость-то какая.

Т.е. разработчики не завезли ни двух вариантов фраз, ни какого-нибудь разделителя, позволяющего писать фразы под оба пола? о_О Кошмар какой.

Кстати, забеги СЮДА на минутку для прояснения.

Edited by 0wn3df1x

Share this post


Link to post
Можно нам с Lenferd тоже дать модераторов? (Мы из Tolma4 Team, если что).

К слову, я там оставил пару комментариев (тот, который касается точек и синхронизации уже учтён), остался один, который касается подозрительного слова, похожего на кусок кода (Имя с маленькой буквы). Нужно проверить, действительно ли это часть кода, либо это опечатка разработчиков.

Сделал.

А по поводу слова,

"var_eagleeye_0":"alette",

"var_eagleeye_0_desc":"Rook's daughter, Alette, only vaguely remembers her mother, who died when she was a child. Since then, Alette spends most of her time with her father, unimpressed by the traditional roles of other girls in town. She hopes to become a hunter like her father, and in her spare time she practices archery with Oddleif, the wife of Skogr's chieftain, who has become a motherly figure to her.",

"var_eagleeye_1":"alette_hood",

Cмущает alette_hood

лучше всего не переводить то что с мелкой буквы, т.к найти не переведенное и поправить будет гораздо легче чем разбираться почему игра вылетела.

Share this post


Link to post
Сделал.

А по поводу слова,

"var_eagleeye_0":"alette",

"var_eagleeye_0_desc":"Rook's daughter, Alette, only vaguely remembers her mother, who died when she was a child. Since then, Alette spends most of her time with her father, unimpressed by the traditional roles of other girls in town. She hopes to become a hunter like her father, and in her spare time she practices archery with Oddleif, the wife of Skogr's chieftain, who has become a motherly figure to her.",

"var_eagleeye_1":"alette_hood",

Cмущает alette_hood

лучше всего не переводить то что с мелкой буквы, т.к найти не переведенное и поправить будет гораздо легче чем разбираться почему игра вылетела.

Спасибо.

Ну, со знаком _ всё понятно.

Нужно будет в игре смотреть, есть ли подобная опечатка или нет. Больше имён с маленькой буквы пока не встречал.

Edited by 0wn3df1x

Share this post


Link to post
Cмущает alette_hood

Сюжетно у Алетт два состояния - в капюшоне (траур) и без. Так что похоже таки на переменные

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Xtatik045
      Жанр: Indie / RPG / Adventure / Platformer
      Платформы: PC
      Разработчик: Dingaling
      Издатель: Dingaling Productions, LLC
      Издатель в России: Отсутствует
      Дата выхода: 15 декабря 2014 года
      Игра в Steam: LISA
      - Человечеству пришел конец?
      - В мире не осталось ни одной девушки...
      - Человечеству пришел конец!
      Безумная психоделическая игра, со своей атмосферой и специфической музыкой. Чем то напомнила Hotline Miami, хотя по сути это разные игры.
      Если кого-то заинтересовала игра, сделайте перевод пожалуйста. Так как без знания языка теряется половина атмосферы игры и шуток.
       
      Перевод игры: http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/105
      На скорую навоял русский шрифт для игры
       
       
      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 1.0.1 от 31.12.2015
      Требуемая версия игры: Steam 781821
      Текст: Narmo, Werewolfwolk
      Редакторы: Werewolfwolk
      Тест: Dude, Валентин, CautionSparta
      Текстуры: Werewolfwolk
      Шрифты: makc_ar
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • By SnakeEater001

      Жанр: Adventure, Detective
      Платформы: PC
      Разработчик: △○□× (Miwasiba)
      Издатель: Playism
      Дата выхода: 28 августа 2017
       


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×