Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

UPD: Обычный текст есть в игре, он нормально читается. Проблемы как раз со специально стилизованным шрифтом (таким шрифтом например была написана надпись "Режим выживания", "В бой", "Повышение" и т.д. Видимо шрифт изменили)

UPD: Проблема решается обычной переустановкой русификатора. Вопросов больше нет. Тема закрыта.

Share this post


Link to post

23-го февраля таки добавили официальный перевод. Ну и, само собой, он автоматически выводится. Что бы вернуть руссификацию от ZOG достаточно просто переименовать папку en на ru в папке locale? Или еще что-то нужно? Решил перепройти и осозналю. что глыбы и ревун как-то ближе и родней, чем драги и громобой. :smile:

Share this post


Link to post

После установки русификатора игра не запускается. Пару секунд черный экран и выкидывает из игры. Без него - все норм. Java последняя, ставил через установщик. 

Есть подозрения на патч, который вышел в этом декабре. Если локализаторы не подправят, то на Steam-версию ZoG’овский русик больше не поставить.  

Share this post


Link to post
8 часов назад, Ambient Fade сказал:

После установки русификатора игра не запускается. Пару секунд черный экран и выкидывает из игры. Без него - все норм. Java последняя, ставил через установщик. 

Есть подозрения на патч, который вышел в этом декабре. Если локализаторы не подправят, то на Steam-версию ZoG’овский русик больше не поставить.  

Спасибо! я все ждал когда меня кто-нибудь “пнёт”, а то всё лень.

Теперь java для установки не обязательна, требуется только для Перевода таких надписей как Pillage, Battle, War и продвижение, которые появляются во время боя. Но из за этого теперь некоторые надписи выше или ниже “чем хотелось бы”,  как в оригинале.

Передумал, там несколько надписей еще появилось, до 3й части тогда не будет их перевода, т.к разрабы уже не знаю сколько версий выпустили, может еще какие надписи добавят. 

Строки вида +3 str, когда Глыба(Драг) кастует, теперь не будут переведены,  причина в том что в перевод эти строки не вынесены, а файл в котором эти строки находятся часто меняется.


Поясню: Раньше дабы перевод вообще работал приходилось править шрифты в коде игры, теперь шрифты сами подключаются, поэтому можно без Java,  а так как без него мы теряем перевод не более 5-8 надписей, проще от него отказаться чем постоянно следить за обновлениями игры, которые довольно частые.(следить потому что можно сломать код как сейчас.)

Возможно где-то картинки в лагере поехали(разработчики любят их менять), просьба отписывать о них, да и вообще о багах.

Сержанту отправил на сборку установщика.

 

P.S: Кто бы еще с первой частью пнул, а то давно не проверял.

Edited by jtra
  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
8 часов назад, jtra сказал:

P.S: Кто бы еще с первой частью пнул, а то давно не проверял.

Могу пинать сколько угодно.

Решил в довесок ко второй части купить первую и перепройти её. Сама игра запускается, однако похерились некоторые туториал-тексты (програмный код вместо текста) при знакомстве с картой мира. 

Но я пока лишь начал проходить, поэтому не факт, что найдутся еще подобные недочеты.

Скорей всего проблема так же кроется в новом патче, который вышел в этом декабре, потому что и первую часть, неожиданно, разрабы решили тоже “пофиксить”.

Edited by Ambient Fade
  • Upvote 2

Share this post


Link to post

Первую часть отправил на сборку
спасибо за “пинок”

Edited by jtra

Share this post


Link to post

А нельзя ли каким-то образом скомбинировать «непереводимые» спецнадписи из официального перевода и, собственно, обсуждаемую локализацию? Неплохой вариант на мой взгляд. Кошмар моего внутреннего перфекциониста эти надписи =)

Share this post


Link to post
7 часов назад, nucl3arlion сказал:

А нельзя ли каким-то образом скомбинировать «непереводимые» спецнадписи из официального перевода и, собственно, обсуждаемую локализацию? Неплохой вариант на мой взгляд. Кошмар моего внутреннего перфекциониста эти надписи =)

Набор перфекциониста:

https://yadi.sk/d/Qz7Hj8G63Sjzvo (перевод  “+3 str”)
закинуть в папку \assets\common\ability (на след версии игры может перестать работать)

https://yadi.sk/d/T80LRCoi3Sjzxq (перевод Battle, Pillage)
распаковать в папку с игрой чтобы папка tmp и win32 были рядом, затем запустить packing.bat(когда он закончит tmp можно удалить) и да это требует JAVA

  • Like (+1) 1
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

Спасибо! Решение подходит для обеих частей?

Share this post


Link to post

Да, как я понял файлик из \assets\common\ability такой же как во второй части(количество строк совпало)
а что касается packing.bat замените там app.game-saga2.air.swf на app.game-saga1.air.swf и сработает

Share this post


Link to post

Подскажите, правда, что локализация зога намного качественней официального. Сейчас играю на официальном и что-то как-то много ммоментов, когда вообще не понятно о чём говорят персонажи и что они имеют ввиду.

Share this post


Link to post

Правда, поставьте убедитесь

Edited by jtra
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 13.04.2018 в 13:11, Sett78 сказал:

Подскажите, правда, что локализация зога намного качественней официального. Сейчас играю на официальном и что-то как-то много ммоментов, когда вообще не понятно о чём говорят персонажи и что они имеют ввиду.

Чистая правда. Официальная сделана “для галочки”.

Share this post


Link to post

Так как в стиме указано, что 3 часть будет с русской локализацией — то (как я понимаю) переводить ее смысла уже нет? Или же возьметесь?!

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
16 минут назад, UkrGameChannel сказал:

Так как в стиме указано, что 3 часть будет с русской локализацией — то (как я понимаю) переводить ее смысла уже нет? Или же возьметесь?!

Первая и вторая части были с отвратным официальным переводом.

Очень надеюсь что зог-ребята допереведут трилогию.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By VicF1
      Need for Speed: Most Wanted — Русификатор (текст)
      Ну не знаю, как Вас, но меня интересует, почему последний рус v1.12 с субтитрами http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/12 нельзя совместить с патчем 1.3 (а то в русике EXE файл типа NoCD для версии игры 1.2).
      И куда делся пункт истории о версии русика 1.09?
    • By Smart131

      Скачать: ZoneofGames, Яндекс.Диск   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.01 от 05.10.13 Размер: 185.83 МБайт Требуемая версия игры: любая [Multi] Патчноут:
      —Версия 1.01 от 05.10.13
      • Оригинальный файл озвучки вернется автоматически в игру: 3_WalkingDead101_english_pc_voice.ttarch
      • .ttrach файл уменьшился в размере с 329.mb до 190.mb.
      • Добавлено лого переводчиков текста Tolma4 Team.
      • Теперь файл из папки: (The WalkingDead/ Pack/ default/ 3_WalkingDead101_english_pc_voice.ttarch ) удалять не надо, а тот кто удалил верните файл обратно в каталог игры.
      • Добавлен новый каталог: в папку default/ Localized/, т.к удалось реализовать новый формат звука в игру ( .aud ) из-за этого и приходилось удалять оригинальный архив созвучкой. Теперь файл: ( 3_WalkingDead101_english_pc_voice.ttarch ) Можно вернуть обратно в папку ( default ).
      • В титры добавлены компании которые разработали программы для вскрытия ресурсов игры.
      • Переведены почти все текстуры на Русский язык.
      • 308286233 - номер звука был неправильный - ЛИЛИ говорила голосом КАРЛИ (Исправлено).
      • 308285565 - номер звука был неправильный - ЛИЛИ говорила голосом ГЛЕНА (Исправлено).
      • 33_308383813 - звук лишний - Лилли может за себя постоять. Она была лидером, защищала людей, и все такое. А ее отец... 
      - ДАГ. (Удален).
      • 308285467_2 - звук лишний - Не знаю, если эти доски смогут выдержать достаточно много... - ДАГ (Удален)
      • 308285484_2 - звук лишний - Они пробираются! ЛИ, ОНИПРОБИРАЮТСЯ! ПОМОГИ МНЕ БОЖЕ, МНЕ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ! - ДАГ. (Удален).
      • 308286022_2 - звук лишний - Хорошо, хочешь пойти осмотреться? - ДАГ. (Удален).
      • 308457975-2 - звук лишний - Нет! Доски на том окне не заколочены! - ДАГ. (Удален).
      • 308289642 - звук повторился - Там больнее всего. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289640 - звук повторился - Да - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289647 - звук повторился - Ой - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289652 - звук повторился - Да, пожалуйста. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289654 - звук повторился - Хорошо. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289658 - звук повторился - Хорошо. Еще болит. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289664 - звук повторился - Оно было в туалете. И пыталось добраться до меня. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289668 - звук повторился - Да, ну, может кроме больного. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289671 - звук повторился - Но ты остановил его. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289673 - звук повторился - Можешь еще? - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289675 - звук повторился - То есть, самых опасных. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289677 - звук повторился - Хорошо. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289678 - звук повторился - Мне было страшно. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289680 - звук повторился - Эта девушка спасла меня. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289682 - звук повторился - В следующий раз будь рядом. Не уходи далеко… - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289684 - звук повторился - Хорошо. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289686 - звук повторился - Немного. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289688 - звук повторился - Нормально. Спасибо, что перевязал. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289690 - звук повторился - Хорошо. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289691 - звук повторился - Да. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289692 - звук повторился - Средне. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289743 - звук повторился - Хорошо. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308265518  звук повторился - Им надо помоч! - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308285067 - звук повторился - Можно мне назад мою рацию? - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289636 - звук повторился - Больно. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289638 - звук повторился - Немного. Не сильно. - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308289644 - звук повторился - О чем ты? - КЛЕМЕНТИНА. (Удален).
      • 308586219 - звук повторился - Теперь приходится такой быть. - ЛИЛИ. (Удален).
      • 208286450 - звук повторился - Ложитесь, все! ТИХО! - ЛИЛИ. (Удален).
      • ЛИ - Теперь задействованы все звуки.
      • ГЛЕН - Теперь задействованы все звуки.
      • ДАК - Теперь задействованы все звуки.
      • КАТЯ - Теперь задействованы все звуки.
      • РАДИО ИЗ МАШИНЫ В КОНЦЕ ИГРЫ - Теперь говорит по-русски. 
      • Переработаны Архивы Озвучки, Титров, Текстур.
      —Версия 1.0 от 12.06.13
      • Первая версия
      Авторы:
      Смарт - руководитель проекта Metistofel - Роман Гильдин - отдел связей Ponaromixxx - Александр Киселёв - программная часть, текстуры, текст Роли озвучили:
      Михаил Алексеев - озвучивание (Коп радио, автоответчик, радио) Таймер, монтаж звука Семен Ващенко - озвучивание (Лее) Zlo - озвучивание (Клементина) Comina - озвучивание (Карли) Eva - озвучивание (Лилли) Amazingmax - озвучивание (Гленн) Дмитрий Лунев - озвучивание (Даг) Гарфилд - озвучивание (Шон Грин) Макаревич Кристина - озвучивание (мама Клементины, женщина) Estel - озвучивание (Катя) DES13 - озвучивание (Митчел)  Олег Варганов - озвучивание (Кенни) Гор на Драк - озвучивание (Энди, Бандит, Бэн, Чет) Hanta - Актер - озвучивание (Девид, Марк) Борис Шестаков - озвучивание (Дак) Алексей Щегорский - озвучивание (Ларри) Peter - озвучивание (коп), тайминг  
      Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam   Так же, если хотите поддержать нас материально, то вложите свою сумму в наши сборы на другие проекты: https://www.gamesvoice.info/starter


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×