Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, Albeoris сказал:

Для меня было безумно больно принять, что мир Final Fantasy VIII населяют волшебницы, а не злобные колдуньи.

А здесь есть почва для интересной дискуссии. Почему волшебницы?

Сорян за оффтоп, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Albeoris сказал:

К сожалению, чаще всего это скатывается в обсуждение, какие все козлы и уроды

)))))

6 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

Почему волшебницы

По лору, тамошний бог Хайн создал людей и магию, однако наделил способностью пользоваться ею только женщин.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Leprikon01 сказал:

даже для десятой вышел, а для восьмой НИОДНОГО! 

Нормальный это какой? :)

Перевод для ФФ8 вполне нормальный, играбельный. Только с меню проблема.  При клике на  некоторые карточки выбрасывало из игры.

Мне кажется)) вы ,все, слишком много уделяете внимания мелочам. Но это на мой взгляд, конечно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Liade_Verkhovensky сказал:

А здесь есть почва для интересной дискуссии. Почему волшебницы?

А ты вспомни хотя бы сцену со съемок кинофильма, в котором Лагуна играл роль преданного рыцаря волшебницы, и у Сейфер мечтал стать рыцарем волшебницы, как и верные Элоне белые Сиды. В общем, Адель и Ультимеция неслабо так подпортили имидж волшебной братии, но всё таки они одаёрнные дочери Хайна, а не гнусные колдуньи. :)

3 минуты назад, lia_ сказал:

Мне кажется)) вы ,все, слишком много уделяете внимания мелочам.

Так мы же ради этого и тратим бездну своего времени, а не клепаем переводы за месяц. Нам хочется поделиться с людьми не инструментом понимания сюжета, а тем удовольствием, которое мы испытали сами. А в нём детали играют не малую роль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, lia_ сказал:

Но это на мой взгляд, конечно

Скажите, лично вам какая фраза больше нравится: “Боромир улыбнулся” или “уста Боромира тронула слабая улыбка”?
Не поймите меня неправильно, я не хочу вас осудить, или что-то типа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris Есть вопрос. так как в программировании и кодировании я не силён, то у меня фактически 2 способа распространения остаётся того варианта что я подготовлю. либо я буду архив с инструкцией распространять как его поверх основного русификатора ставить, либо если у тебя будет желание ты сможешь его вшить в свой установщик и сделать выбор при установке….

у тебя будет такое желание?

Изменено пользователем Finalkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Скажите, лично вам какая фраза больше нравится: “Боромир улыбнулся” или “уста Боромира тронула слабая улыбка”?

Ты будешь смеяться, но мне больше нравится “Боромир улыбнулся”. :)

На мой взгляд, такие вопросы вообще нельзя задавать, потому что всё зависит от контекста. Если Боромир умирает, и это последнее, что мы о нём запомним — здесь уместны и уста, и слабая улыбка. Но если он будет так делать в каждом диалоге, то до встречи с орками он не доживёт. :D

Отчасти поэтому, я не понимал людей, которые могут ткнуть в произвольную фразу и сказать — здесь нужно заменить “это слово” на “вот это”. А оно, блин, рушит весь диалог, потому что ломает связь с предыдущей, и искажает смысл следующей фразы. На мой взгляд, относительно перевода всё давным давно сказали умные люди — ваша задача передать не букву, а дух оригинала. И тогда любые языковые различия не помешают вам сделать качественный перевод.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Albeoris сказал:

В общем, Адель и Ультимеция неслабо так подпортили имидж волшебной братии

А как же 11 злых особей с которыми приходится сражаться при сжатии времени?

 

18 минут назад, Albeoris сказал:

всё таки они одаёрнные дочери Хайна

которого люди возненавидели. Вполне вероятно, что к его дочерям у них было похожее отношение.

+ Сами разработчики называли их ведьмами — трек Sucession of Witches (кстати анаграмма для FITHOS LUSEC WECOS VINOSEC).

В Диссидии Ультимецию обозвали уже не sorceress, а witch.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Finalkin сказал:

у тебя будет такое желание?

К сожалению, ни желания, ни времени нет. Тут не знаешь, как с тремя проектами справиться. :’(

Но если ты хочешь собрать exe-файл, то просто поищи готовые установщики. Начиная с MSI, заканчивая каким-нибудь расфуфыреным InnoSetup. Их тьма. Но я не думаю, что у людей возникнут проблемы распаковать файлы из архива и заменить их в папке с игрой. о.о

Да и в конце концов можешь сделать самораспаковывающийся архив .zip или .rar

5 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

А как же 11 злых особей с которыми приходится сражаться при сжатии времени?

Так это же всё Адель. О.о

5 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

В Диссидии Ультимецию обозвали уже не sorceress, а witch.

Ну, и правильно, нефиг порочить доброе имя волшебниц. :)

Ведьмой была, ведьмой и осталась. :D
Риноа же они witch не назвали? :)

5 минут назад, Liade_Verkhovensky сказал:

Вполне вероятно, что к его дочерям у них было похожее отношение.

Тогда они бы не снимали про них романтических фильмов? :)

(Чертовски странно слышать со стороны свои же слова, которыми пытался убедить всех в том, что они колдуньи, и отстаивать противоположную позицию :D)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Albeoris сказал:

Так это же всё Адель. О.о

:laugh::laugh::laugh:

Нет. Разные ведьмы из прошлого (а может и будущего).

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris, пуркуа па? Я просто хотел показать разницу между сухой фразой и фразой с использованием средств худ. выразительности (они же “мелочи”):) Хотя, может, и стоило привести несколько иной пример.

7 минут назад, Albeoris сказал:

Так это же всё Адель.

Эм… Вроде, это 11 ведьм из разных временнЫх отрезков, я ничего не путаю?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Silversnake14 сказал:

@Albeoris, пуркуа па? Я просто хотел показать разницу между сухой фразой и фразой с использованием средств худ. выразительности (они же “мелочи”):) Хотя, может, и стоило привести несколько иной пример.

Эм… Вроде, это 11 ведьм из разных временнЫх отрезков, я ничего не путаю?

Ведьмы разные, но в них вселялась Ультимеция.

Изменено пользователем Leprikon01
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Leprikon01 сказал:

Ведьмы разные, но в них вселялась Ультимеция.

Забавно. Для меня они всегда были логическим продолжением боя с Адель. :)

Это имеет смысл! Спасибо! :)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Albeoris сказал:

Тогда они бы не снимали про них романтических фильмов?

Будешь смеяться, но мне казалось, что они там комедь снимают))) 
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Albeoris сказал:

 

Тогда они бы не снимали про них романтических фильмов? :)

Почему бы и нет. :)

Вообще, слово 魔女 изначально имеет негативную окраску.

gysInkE.png

34 минуты назад, Leprikon01 сказал:

Ведьмы разные, но в них вселялась Ультимеция.

Откуда такая информация?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×