Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 04.07.2021 в 13:48, darkmask14 сказал:

Вот был бы какой-нибудь олигарх фанатом JRPG, поддерживал бы переводчиков, ведь полезное дело делают для людей. Но нет у них интересы более приземлены — бабы, шмотки, яхты, тачки, футбольные клубы. Нам нужен эдакий Брюс Вейн от мира видеоигр, а нет, забываю, такое только в комиксах бывает.

да уж кажись вариант один самому алигархом стать это единственный вариант что бы получить перевод =)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Aizent сказал:

да уж кажись вариант один самому алигархом стать это единственный вариант что бы получить перевод =)

Или переводчиком. Пока команда не наберётся о переводах дисгаи можно только мечтать 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если весь текст вытащили — я могу помочь перевод сделать, большой опыт перевода вахи40к и игра в стиме даже есть с переводом который делали (если качество перевода игры вам норм — и весь текст вытащили и закинули в нормальные доки) — могу взяться переводить, но ожидать супер перевода не советую), тут бываю редко — стучите в стиме [LGG] ВаноГалоген

Сама игра которую переводил:
https://store.steampowered.com/app/598700/The_Vagrant/
Старые переводы вархаммера

https://pikabu.ru/story/astra_militarum_sovetyi_po_vyizhivaniyu_v_ledyanyikh_mirakh_5557715
https://pikabu.ru/story/geroi_astra_militarum_krid_i_kell_5549022

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2021 в 14:58, Mono_Kuma сказал:

@Arin и не будет в ближайшие 3-7 лет пока не появятся энтузиасты. Ну ребят, сказали же, перевода на бесплатной основе не будет. Ни кто 10.000 (а у кого-то из переводчиков и 50.000) платить не будет. Сейчас все переводят или то что им нравится или то что прибыльно. TJRPG не популярны у переводчиков из-за самого жанра. 

ну за 10-15 я мб и перевел =D если б мне предложили, но

  1. Это будет тупо перевод, я вставлять файлы и вытаскивать не умею)
  2. это будет медленно
  3. Это будет далеко не проф перевод)
  4. Надо смотреть объём перевода ибо я когда играл в целом всё понятно, но тоже хочется на русском сразу читать, а не лезть в гугл если встретил не знакомое слово

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ALMANAH повествование игры порой происходит в стихотворном стиле. Там не просто “перевести” надо. 

да и желающих там полно переводить.

Изменено пользователем Mono_Kuma

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mono_Kuma ну я говорю, что высокого стиля перевода, от меня ждать не стоит) я игру проходил еще на ПСП школьником) до середины точно доходил) там перевести — не сложно в целом, сложно сделать это красиво и засунуть всё назад) да и

10 минут назад, Mono_Kuma сказал:

@ALMANAH повествование игры порой происходит в стихотворном стиле. Там не просто “перевести” надо. 

да и желающих там полно переводить.

где тогда первод, раз желающих перевести море? я тут только видел один перевод в теме) а “офиального” релиза русификатора так и нет.

Моё дело предложить помощь только

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ALMANAH Не прибыльный вариант. Вот и не переводят. Нужна независимая команда что выкупит перевод и тогда дело пойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде как ее разобрали и можно на ноте переводить. Там даже ссылку давали где текст лежит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@elmin59 текст не полный. Полный ни кто не выложит.

@ALMANAH так это и не к переводчикам относится, а к тем кто разбирает/собирает образ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну там есть все же текст для перевода, почему бы хотя бы его не перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@elmin59 ты тему листал?

В 12.06.2021 в 22:10, Leprikon01 сказал:

Вот данный файл. Качать на свой страх и риск

https://mega.nz/file/KYdAlBoK#U1IPLsWq92_R9DBD659DOUDZMiuPRLtqOVshUclOWCc

Как работает

З.Ы. В целом он норм перевод, там бы ток шрифт и интервал между буквами причесать)

Изменено пользователем ALMANAH
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.07.2021 в 16:12, ALMANAH сказал:

@elmin59 ты тему листал?

Как работает

З.Ы. В целом он норм перевод, там бы ток шрифт и интервал между буквами причесать)

Только там нет перевода текстур и заставок, это не интересно:(

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, доделал бы кто-нибудь… Давно игрушку пройти охота! )

  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×