Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пихнул шрифты для описания предметов, но вышло не слишком читабельно.

 

Spoiler

b3a79805a734d592a94b077edb027849.jpg

Сомневаюсь, что кому то пригодится, но всё равно выложу.

https://yadi.sk/d/Le917stAq9572

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Edzan,

шрифт бы доработать:

1. немного увеличить расстояние между букв

2. сам шрифт отличается от оригинального - обратите внимание на о, а, е, р

Я спрошу еще раз, потому как с первого раза не получилось =)

да, вероятно потому, что нет сформировавшейся команды

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Edzan,

шрифт бы доработать:

1. немного увеличить расстояние между букв

2. сам шрифт отличается от оригинального - обратите внимание на о, а, е, р

Действительно, после увеличения расстояние между буквами, текст стал смотреться "мягче".

Шрифт вообще сторонний, мне просто лень было рисовать с оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

да, вероятно потому, что нет сформировавшейся команды
Ну просто тут постоянно что там на "ихнем" форуме смотрят, понять пытаются. Но судя по тому что я видел, они кроме как редактирования xnb ничего вроде так и не сделали. А если так, то я давно мог вам вытащить текст и сделать шрифты. Просто тут писали про какие-то "захардкодженные" строки и спрайтовые шрифты, но я так и не понял есть ли они и насколько важны для перевода, если есть =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я начну переводить вот эту папку пока что Stardew Valley\ContentUnpacked\Characters\Dialogue\fall что бы не путаться а там как пойдёт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если что это осенние диалоги

Спасибо я так и понял в первой реплике Эбигейл говорит что устала от лета и вот осень)))

Народ подмогните я что туплю как перевести правильно вот "They sound pretty experimental"

I've been talking to this girl online, her username is %name33.#$e#She's in this band called %adj %noun %noun. They sound pretty experimental\Я разговаривал с этой девушкой в интернете, её имя в сети %name33.#$e#Она состоит в группе %adj %noun %noun. ................."

Изменено пользователем wedimak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну просто тут постоянно что там на "ихнем" форуме смотрят, понять пытаются. Но судя по тому что я видел, они кроме как редактирования xnb ничего вроде так и не сделали. А если так, то я давно мог вам вытащить текст и сделать шрифты. Просто тут писали про какие-то "захардкодженные" строки и спрайтовые шрифты, но я так и не понял есть ли они и насколько важны для перевода, если есть =)

http://community.playstarbound.com/threads...10#post-2796806

Вот по поводу шрифтов

Именно тот самый font_bold и font_colored я обозвал (возможно криво, так как с терминологией перевода игр знаком очень смутно :) ) спрайтовыми. Ибо нет никакого файла разметки только чистая картинка в которой в блоках соответствующих юникодовскому номеру символа размещаются символы.

Захардкоженые строки важны, ибо вынесено в отдельные файлы не все. Текст опций, части миссий, заголовки диалоговых окон и отдельные диалоги зашиты в коде. И если вытащить их особой проблемы нет то вот назад запихнуть будет уже посложнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ему уже писали, но учитывая что к нам на Западе особая любовь то может и не ответить

Также он может не ответить по той причине, что игра в принципе писалась под один язык. Да и с учетом частоты выхода патчей стучаться к нему гиблое дело, занят человек.

ЗЫ. В ручном переводе exe файла проблем нет, основная проблема -- найти человека, который сможет сделать патчер бинарника игры. Ибо ручками перестраивать под каждую новую версию/платформ/таблетку тот кто этим будет заниматься задолбается :)

Ну а так в принципе с русскими шрифтами русский текст даже во вшитых строках игра в принципе поддерживает

 

Spoiler

y8WOWEE.png

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного подправил шрифты диалогов, убрал слияние букв и выровнял все буквы, теперь русские буквы стоят на ровне со знаками препинания и английскими буквами.

https://yadi.sk/d/7hFs62cUq3th5

Привёл шрифты для описания предметов ближе к оригиналу.

 

Spoiler

46050422e2d5f05b47ecd3d18c660e4e.jpg

https://yadi.sk/d/Le917stAq9572

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно попросить оригинальные шрифты?

Оригиналы каких шрифтов? Если Вы про русские, то они рисовались прямо на месте, путём копирование оригинального английского и ручным дорисовыванием нужных "закорючек".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну так есть желающие начать перевод? Ведь шрифт для диалогов уже есть.

Желающие-то есть. Вы бы список файлов (доступных на данный момент) в шапке прикрепили и начали раздавать потихоньку волонтерам.

UPDATE: Разрабу написал, жду ответа.

Изменено пользователем YeOlde_Monk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Желающие-то есть. Вы бы список файлов (доступных на данный момент) в шапке прикрепили и начали раздавать потихоньку волонтерам.

UPDATE: Разрабу написал, жду ответа.

Я тоже писал, вчера, опять в личку ему на Reddit, он не отвечает, хотя постит ответы в других темах. Стало быть вряд будет какой отклик.

Скорей тут кто-то сумеет выковырять - http://community.playstarbound.com/forums/mods.215/

Изменено пользователем daemonia

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Либо "весеннЕе растение", либо "весеннИе растениЯ". Без обид, всего лишь поправляю на всякий случай)

Это был машинный перевод для демонстрации шрифта.

***

Ещё один шрифт сварганил для квестов и прочей мелочи.

 

Spoiler

85cf07abf3c818e397dfe9d676b824a5.jpg

https://yadi.sk/d/HPQQbpalqBJo4[/post]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начал переводить весенние диалоги , которые в Steam\steamapps\common\Stardew Valley\Content\Characters\Dialogue\spring

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×