Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

e50413b64d6a.jpg

Русский шрифт с таблицей: https://mega.nz/#!haIBAQ7T!DYsmdcNwNF9ZfeiODT3IutIJXspRQS_ISJlXiaMB9qw

Спойлер

2aaa2977babe.jpg

Если кодировать, то латиницы в шрифте не будет и все слова латиницы будут видны набором русских букв ОЕПОФПРГШРДЖЛЖП в игре. Можно перебить прописные буквы латиницы и зацепить часть различных знаков: %, $ и т.д.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ (26 букв)
АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ (33 буквы)
Надо узнать только набор символов для замены, это которые не юзаются игрой, а то вместо знака % в игре будет какая-нибудь русская буква. А строчные abcdefghijklmnopqrstuvwxyz у латиницы оставить, но текст латиницы в игре будет только малыми буквами идти. Шрифт кончено будет храмой из-за ширины прописной латиницы и набора символов.


Текстуры для художника:  https://mega.nz/#!BLYF0aKJ!Yt7NfTiEwUCcwHp_QKg1g4zeq_Y-3uw2m3HOZkrVuGc
Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!cPxAERTb!KJwfBCZHj8UjqXmJY8D67n1v8lfDEYDuHpb6_K7oLF0 
Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72400
Прогресс перевода: 446.png

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весь текст по ходу содержится в архиве package.nw. Текстурки смогу перерисовать, да и текст можно перевести, только надо распаковщик и упаковщик. Похоже, что игра браузерная какая-то.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текстурки смогу перерисовать, да и текст можно перевести, только надо распаковщик и упаковщик.

WinRar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
WinRar

Обычная замена текста вроде бы не работает. И хорошо бы еще nw.pak распаковать

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обычная замена текста вроде бы не работает. И хорошо бы еще nw.pak распаковать

Да все работает.

EjOdYxe.jpg

Текст в некомпилированных json скриптах, редактируются любым текстовым редактором. Два шрифта в ttf, без кириллицы. Все до банальности просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст в некомпилированных json скриптах, редактируются любым текстовым редактором. Два шрифта в ttf, без кириллицы. Все до банальности просто.

А в роликах работает? Я просто только игру установил и по порядку проверяю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987, вот только ttf и eot в игре не используются...

bodytextfont.png

crossexaminetextfont.png

facebookfonttitle.png

nametextfont.png

spritefont.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Thief1987, вот только ttf и eot в игре не используются...

bodytextfont.png

crossexaminetextfont.png

facebookfonttitle.png

nametextfont.png

spritefont.png

Как раз они и используются, я удалил два файла шрифтов из архива и пометил png с шрифтами и вот, что вышло:

 

Spoiler

Там где нет текста игра использует файлы шрифтов по ходу. Поэтому все остальное надо перерисовывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за интерес. Я параллельно обратился к команде "Golden Pen Team" и творческому дуэту "A'den Ne'tra & Siviel Fleym", но они по разным причинам отказали.

Готов немного помочь с переводом. Какой там объём текста? Sparrowson предлагаю перевести как Воробышек или Воробейкин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за интерес. Я параллельно обратился к команде "Golden Pen Team" и творческому дуэту "A'den Ne'tra & Siviel Fleym", но они по разным причинам отказали.

Готов немного помочь с переводом. Какой там объём текста? Sparrowson предлагаю перевести как Воробышек или Воробейкин.

Так озвучки же нет вроде в игре, поэтому и не возьмутся. Насчет имен - нужно ли вообще переводить их, может так и оставить "Спэрроусон".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Спэрроусон" будет понятно тому, кто хорошо знает английский. Но русификатор-то делается не для них. Поэтому я думаю, что по возможности имена стоит переводить.

Совушки - в смысле?

Я сейчас параллельно общаюсь с "Golden Pen", они говорят, что в игре нужно вводить текстовые запросы, и для них нужно использовать английский язык. Поэтому и не взялись за перевод. Так ли это? Игры у меня нет, сам проверить не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Спэрроусон" будет понятно тому, кто хорошо знает английский. Но русификатор-то делается не для них. Поэтому я думаю, что по возможности имена стоит переводить.

Совушки - в смысле?

Я сейчас параллельно общаюсь с "Golden Pen", они говорят, что в игре нужно вводить текстовые запросы, и для них нужно использовать английский язык. Поэтому и не взялись за перевод. Так ли это? Игры у меня нет, сам проверить не могу.

С другой стороны, да может на русском и понятнее, типа "Воробей", "Сокол" и др. А с текстовыми запросами я не понял. Там открытый текст в виде строк:

{"c2array":true,"size":[1000,2,1],"data":[[["Wait"],[2]],[["CutText"],["Is that Monsieur Grenwee? Oh mon Dieu!"]],[["Wait"],[3]],[["CutText"],["Dame Caterline, what have you done?"]],[["Wait"],[2]],[["QuickCut"],["TitleCard"]]]}

 

Разобраться то не сложно, где игровой текст, а где системный. Вот только файлов около 300 штук, почти везде около двух строк нужного текста и как лучше запихивать в нотабеноид пока не знаю. Самое сложное - это сделать новый шрифт.

У "A'den Ne'tra & Siviel Fleym" и так работы много, ждать если что долго надо будет и они озвучкой занимаются.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я понял ответ от Golden Pen, в некоторых местах требуется не только выбирать варианты фраз, но и самим задавать вопросы, вводя текст на английском. Вот что имелось в виду.

300 коротких файлов - это лично для меня проще, чем 1-2 огромных файла. Но выкладывать их для публичного перевода неудобно, согласен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько я понял ответ от Golden Pen, в некоторых местах требуется не только выбирать варианты фраз, но и самим задавать вопросы, вводя текст на английском. Вот что имелось в виду.

300 коротких файлов - это лично для меня проще, чем 1-2 огромных файла. Но выкладывать их для публичного перевода неудобно, согласен.

Насчет самостоятельного ввода фраз - это что-то новенькое, типа игра только для англоговорящих пользователей? А переводить можно закрытой группой. Создал тему на ноте, буду тогда по частям добавлять перевод.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 174 696,58 / 200 000
      последнее обновление от 26.03.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×