Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У Erizo_V все в лучшем виде, таким и должен быть литературный перевод.

Особенно шутка про футбол.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, посоны,аж прослезился...

Спасибо.

Я думал, никто не одобряет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а вы с Metlob'oм еще с Пиратским Проклятием копаетесь!

Гррр...

Отвечу за себя, пересобиранием ресурсов не занимаюсь же, только софт и хакинг, только хардкор.

А ты думал, кто копался с Half-Genie Hero, чтобы могли быстро всю графику вставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отвечу за себя, пересобиранием ресурсов не занимаюсь же, только софт и хакинг, только хардкор.

А ты думал, кто копался с Half-Genie Hero, чтобы могли быстро всю графику вставить?

Я не знаю, как у вас распределены роли.

В любом случае я благодарен за помощь с разбором ресурсов и портированием перевода, но...

Говорю о фактах. Перевод был закончен еще в Августе-Сентябре 2016. Сейчас Февраль 2017.

Я искренне не понимаю, что там такого адски сложного, чтобы не закончить уже этот процесс?

Я несколько раз писал shad0whunter'у с предложением о помощи, на что он говорил, что сам все сделает.

Но, если это занимает сколько времени, может реально стоит разделить работу, чтобы она шла быстрее?

У меня тоже есть переводческая команда и мои товарищи могли бы мне в этом помочь.

У меня просьба: если у вас нет времени\сил\желания - ок, я все понимаю. Просто дайте мне наработки и

инструменты и я все доделаю сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю, как у вас распределены роли.

Роли распределены у НАС всех. И я также жду перевода.

Почему нас/меня позиционируешь как-то отдельно? Я к ZoG отношусь в той же мере, что и к другим площадкам по переводам.

Все мы варимся в одной каше. У каждого свои обязанности. Но форумов много, на всех не зарегаешься, вот и общался не лично.

ПС: Я заступаюсь за себя. Софт по сути был готов в июне (к той версии, что разбирали тогда).

Если имеешь столько вопросов к кому-то лично, то не затрагивай меня, не зная чего-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, технарей надо любить. Без них ты просто ничто и твой перевод это просто бесполезные строки текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Erizo_V, Я уже неоднократно говорил, с того времени в третий раз взялся за перевод. Сам должен понимать, проделывать одну и ту же монотонную работу с нуля занятие не из приятных, вот и затянулся процесс. К тому же по ходу постоянно всплывали новые проблемы. Те же проблемы с версиями игр, обнаруженные недавно (И из-за которых пришлось в очередной раз тревожить MetLob'а), и зависания по ходу игры, причину пары которых буду вылавливать на выходных. Еще раз повторяю: Дождись окончания этой недели, выловлю косяки мешающие прохождение и скину тебе новую сборку со всем контентом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, технарей надо любить. Без них ты просто ничто и твой перевод это просто бесполезные строки текста.

Вот не надо этого. Здесь важна команда - И переводчики И технари.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

c2e2125abfcc.png

Всем привет!

Итак, пришла пора релизнуть бета-версию перевода, которую вы можете довести до совершенства,

присылая мне скриншоты замеченных ошибок (желательно насобирать их во время прохождения и присылать одним скопом).

Мои благодарности

Marc_ar - за помощь с техчастью

Metlob - за инструменты

Vayurik, ntr73 - за правки текста

Ссыль на патч

https://yadi.sk/d/Cp938VYz3D4Wos

В игре присутствуют авторские шутеечки и перевод всего и вся (почти).

Приятной игры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V

Админу //forum.zoneofgames.ru/index.php?...ODE=4&MID=3 отправь русификатор и сохрани структуру папок, т.е согласно корню игры.

Русификатор:

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.8 от 11.02.17

Требуемая версия игры:

Текст: Erizo_V

Текстуры:

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: Erizo_V, makc_ar

Инструментарий: Metlob, behar, artlavrov

Редакторы: Vayurik, ntr73

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По мере прохождения буду выкладывать свои замечания. Пока что наиграна пара часов - исходя этого могу трезво заявить, что перевод очень и очень хорош, на редкость. Так держать!

Относительно серьезное:

1) thumb.png

Несогласованное окончание и пропущенная буква.

2) thumb.png

Непереведенный фрагмент.

3) thumb.png

Непереведенные названия танцев.

4) thumb.png

Непереведенное описание предмета.

5) thumb.png

Неверно переведено название предмета. По идее, это "Останки".

Мелочи:

1) thumb.png

Подобные междометия разумнее было бы записывать подобным образом: "И-И-И-И-И-И-И!!!", либо же "И-и-и-и-и-и-и!!!". Каждая повторяющаяся гласная разделяется дефисом ровно до появления первой согласной. Например: "А-а-а-апчхи-и-и!"

Знака "!!" в русском языке нет, есть либо "!", либо "!!!".

2) thumb.png

Каноничное написание приставок "супер", "мега" и прочих тому подобных - слитно, через дефис.

Написание всех слов с заглавной буквы в рамках обозначенных словосочетаний лишено какого-либо смысла. В английском языке это практикуется, в русском - нет. Большой буквой в словосочетаниях выделяем только первое слово, остальные же - только если имеем дело с именами, названиями стран/населенных пунктов, религиозно/исторически значимыми объектами/явлениями и т.п.

3) thumb.png

Пропущена запятая... Вообще, такого встречается порядочно. Так что даже не знаю, имеет ли смысл скриншотить все по-отдельности. Мне бы проще было подредактировать это одним махом, бегло пробежавшись по текстовому файлику. Сэкономило бы время всем нам. Если что, стучите в личку.

4) thumb.png

Междометия такого рода разумнее не побуквенно транслитерировать, а адаптировать. Всяческого рода "урхи" и "ургхи" по-хорошему должны превращаться в "ухи", "ух-х-хи" и тому подобные вещи. В нашем языке не принято так писать.

5) thumb.png

Пропущен пробел.

Изменено пользователем Kupoman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, Kupoman!

Учту правки в следующей версии патча.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Пиратского проклятья кто нибудь доделает или на него положен огромный болт ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Пиратского проклятья кто нибудь доделает или на него положен огромный болт ?

если правильно понял, обещали на следующей неделе.

Изменено пользователем Hikidna

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

МОЛОДЦЫ!! Очень хороший перевод. У нас ведь порой бывает ААА игры не могут нормально перевести))) Если вспомнить Воч ДОгс первый или 2ой Анчартэд)))

Вообщем пару часов поиграл очень хорошо всё. Да можно придраться к именам и некоторым техническим аспектам. Да, некоторые шутки пострадали, но в общем. ОЧЕНЬ ХОРОШО!

С нетерпением жду перевод от вас ПК версии Shantae and the Pirate's Curse. Уж самую лучшую часть то в серии нужно обязательно перевести!!!!! ;) Успехов вам!!!

Изменено пользователем kicel125

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×