Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Bandai Namco выпустит на PC дилогию God Eater, ролевую игру Tales of Berseria и продолжение серии One Piece

Рекомендованные сообщения


Компания Bandai Namco сделала сразу несколько анонсов в рамках фестиваля аниме и манги Jump Festa 2016, который прошел в Токио 19-20 декабря. Судя по всему, издатель доволен продажами своих игр на PC, ибо практически все его новые проекты выйдут в Steam, причем с русскими субтитрами.
Компания Bandai Namco сделала сразу несколько анонсов в рамках фестиваля аниме и манги Jump Festa 2016, который прошел в Токио 19-20 декабря. Судя по всему, издатель доволен продажами своих игр на PC, ибо практически все его новые проекты выйдут в Steam, причем с русскими субтитрами.


В первую очередь речь идет о файтинге One Piece: Burning Blood, который выйдет на PC в дополнение к уже анонсированным версиям для Xbox One, PS4 и PS Vita в следующем году. Также на PC заглянет Tales of Berseria — продолжение вышедшей осенью Tales of Zestiria и следующая игра из знаменитой серии jRPG, в главной роли в которой впервые окажется женский персонаж. А если серия вам по душе, то еще одной хорошей новостью для вас станет февральский выход одной из первых частей Tales of Symphonia.

Spoiler


Spoiler


Наконец, на компьютерах под управлением Windows (а также на PS4 и PS Vita) выйдет дилогия action/RPG God Eater в лице улучшенных изданий God Eater: Resurrection и God Eater 2: Rage Burst.

Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tales of Symphonia будет без перевода, по крайней мере Стим так считает...

Berseria предзаказывать буду, как и Зестирию...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Tales of Symphonia будет без перевода, по крайней мере Стим так считает...

Berseria предзаказывать буду, как и Зестирию...

Я думаю такое надо будет перевести)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл в эту вашу Зестирию. Но переплюнуть Ni no Kuni она для меня оказалась неспособна... Так и не смог пока понять, за что любят эту топорную jRPG. Возможно, конкретно эта часть оказалась хуже предыдущих, по этому такое впечатление. Но мне уже с пролога было скучно.

На вкус и цвет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думаю такое надо будет перевести)

Симфония не будет переведена. Из всей истории Тайлсов перевод на русский был у 3 игр, причем чаще всего пиратский. Симфония это старая часть. HD версия симфонии это порт порта. И ради пкшников ее переводить не будут в очередном порте. Тем более те кто предзаказывал Зестирию получили бесплатно по копии Симфонии на ПК.

Так что стим правильно пишет, что русского языка у Симфонии не будет.

Поиграл в эту вашу Зестирию. Но переплюнуть Ni no Kuni она для меня оказалась неспособна... Так и не смог пока понять, за что любят эту топорную jRPG. Возможно, конкретно эта часть оказалась хуже предыдущих, по этому такое впечатление. Но мне уже с пролога было скучно.

На вкус и цвет...

Пройди всю игру на Хаос моде, тогда и не будет скучно. А если ты игарл на изи-средних модах, где враги куклы для битья, то все становится понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну все равно будем надеятся, что за перевод возьмется кто нить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме появилась цена на God eater 2 - 999р

http://store.steampowered.com/app/438490/

Изменено пользователем unit_sw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень странно, что в стиме только вторая часть. Говорили же, что обе части портируют

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень странно, что в стиме только вторая часть. Говорили же, что обе части портируют

за предзаказ первую дают, после релиза думаю можно будет отдельно купить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
за предзаказ первую дают, после релиза думаю можно будет отдельно купить

В европе первая часть по "дефолту" включена во вторую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Погонял One Piece: Burning Blood - весьма нишевая вещь, для анимэшнигов. А уж какая в глазах рябь от всех этих покемонов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уж лучше бы вместо этого пучка однообразной анимятины Соул Калибур выдали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Погонял One Piece: Burning Blood - весьма нишевая вещь, для анимэшнигов. А уж какая в глазах рябь от всех этих покемонов!

Эта игра в первую очередь предназначена для фанатов одноимённого аниме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×