Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Если нет людей которые могут на высоком уровне переводить, но есть посредственные переводчики может стоит их добавить в команду, или как минимум проверить их возможности, может не всё так плохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dedoz сказал:

Если нет людей которые могут на высоком уровне переводить, но есть посредственные переводчики может стоит их добавить в команду, или как минимум проверить их возможности, может не всё так плохо

Вообщем, обсуждать можно годами этот вопрос. Пойду-ка по-перевожу чего-нибудь лучше…
ЗЫ. Если бы так думал каждый, много каких игр уже были бы переведены.

Для перевода JRPG нужен опыт.
И его легко получить. На ноте много заброшенных проектов, которые никто переводить не собирается.
Хотите набраться опыта и самим начать переводить игры? Вперёд! Все дороги открыты. Берем любую заброшенную игру и переводим! Хотите ради статистики создам новую тему. Там каждый будет писать, что взял с ноты такой-то проект и работаю над ним. 
Составим список людей, проектов, каждый будет отписываться и советоваться над каким-либо вопросом..

После перевода Оками и ФФ 12 вернусь сюда, если никто так и не придёт...

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, mercury32244 сказал:

Отлично. Странно, но никто даже так не посодействовал различным переводам) Просто дать объявление, что ужны люди проходившие ту или иную игру на английском и желающие помочь переводу — это вроде не сложно.
Ты первый наверное с такой инициативой)
Ну, если вдруг тебе ответят, направляй их сюда)

Кароче, в одном паблике сказали, что принципиально не хотят рекламировать ZoG(хз почему), во втором пока тишина.

 

41 минуту назад, mercury32244 сказал:

Для перевода JRPG нужен опыт.
И его легко получить. На ноте много заброшенных проектов, которые никто переводить не собирается.
Хотите набраться опыта и самим начать переводить игры? Вперёд! Все дороги открыты. Берем любую заброшенную игру и переводим! Хотите ради статистики создам новую тему. Там каждый будет писать, что взял с ноты такой-то проект и работаю над ним. 
Составим список людей, проектов, каждый будет отписываться и советоваться над каким-либо вопросом..

Идея хорошая, но хреново получиться если народ начнет переводить какую-нибудь игру, а потом окажется, что или нету инструментов для запаковки, или текста было выложен далеко не весь, а на извлечение остального нету людей, или еще что-нибудь, и весь труд переводчиков уйдет в никуда.

 

44 минуты назад, mercury32244 сказал:

После перевода Оками и ФФ 12 вернусь сюда, если никто так и не придёт...

Может тогда вам лучше связаться с Albeoris и передать проект ему.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Кароче, в одном паблике сказали, что принципиально не хотят рекламировать ZoG(хз почему), во втором пока тишина.

 

Идея хорошая, но хреново получиться если народ начнет переводить какую-нибудь игру, а потом окажется, что или нету инструментов для запаковки, или текста было выложен далеко не весь, а на извлечение остального нету людей, или еще что-нибудь, и весь труд переводчиков уйдет в никуда.

 

Может тогда вам лучше связаться с Albeoris и передать проект ему.

Ты так говоришь, как будто я запатентовал проект. Переводит кто хочет и как хочет. Хочешь и ты переведи, пусть будет вариативность.
Не люблю когда бессмысленно что-то обсуждают и что-то советуют при этом ничего не делая.

1 час назад, Alexey19111997 сказал:

 

 

Идея хорошая, но хреново получиться если народ начнет переводить какую-нибудь игру, а потом окажется, что или нету инструментов для запаковки, или текста было выложен далеко не весь, а на извлечение остального нету людей, или еще что-нибудь, и весь труд переводчиков уйдет в никуда.

 

 

И тут всё решаемо в два счёта. Пишешь письмо создателю темы и он тебе всё рассказывает. Я знаю множество проектов, которые давно разобраны, но перевода нет. Просто попробуй. Ты вроде ЗА переводы. Вот тот же demortius взял и начал переводить легенду о героях. Хотя от тебя он мало чем отличается. Опыта у него так же нет и за спиной у него нет ни единого проекта, который он бы вёл. Так что попробуй.

Два года назад я появился на этом сайте. И посмотри? Я единственный из множества тех, кто зарегистрировался примерно в это же время выпустил уже весьма не мало разных переводов такого сложного жанра как ЖРПГ. Все ругают мою группу The Miracle, но именно эта группа плодоносит переводами. За этот только год сколько было выпущено. Изначально я просто захотел попробовать и ответственно подошел к делу. Больше ничего и не надо. Лишь желание)))
А так это увлекательное дело, когда нечем заняться.

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи! А можно как-то принять участие в переводе? он чтот долго стоит уже… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Nelryel сказал:

Товарищи! А можно как-то принять участие в переводе? он чтот долго стоит уже… 

https://opennota.duckdns.org/book/71379/385966

это общий аккаунт. Переведи чутка, потом напиши здесь. Если нормально переводишь, то думаю, тебе без проблем выдадут инвайт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

о, 47%!

Пока что допрохожу ещё 13-2 на 100%/все ачивки, но уже жду этот перевод )

Спасибо что делаете его!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может как то можно повлиять или посодействовать или иным образом чтобы известные организации типа 1с  занимались переводом. понятно что не бесплатно . есть много классных рпг как старых так и новых которые просто обязаны быть переведены на русский , хотя-бы текст озвучка ладно уже. у них и база есть и наработки. плохо что так все обстоит с переводами игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понемногу взялся за перевод этой игры с общего аккаунта, т.к. пока некому это делать.И судя по трём-четырём последним дням, видимо я единственный (mercury32244 меня поправлял в аннотациях к переводу).

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а есть возможность подписаться на тему чтоб мне на почту пришло уведомление когда перевод готов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод идёт быстро!
Такими темпами! Может за года два, и дождёмся!
FFXIII-2, ждали сколько лет. А тут уж чего:D 
Главное, это терпение. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли перспективы ускорения перевода?

Я просто хочу понять, стоит ли мне ждать, ибо я хочу пройти 13-3, но если перевод ждать ещё год или два, то столько ждать я не готов. Если что я, естественно, без каких либо претензий к переводчикам, мне просто нужна информация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

13-3 нету, есть лайтнинг ретёрн. Ближайший год можно не ждать. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SUDALV Челик, чё за хня? Ты в курсе, сколько времени ждали перевод второй части? Я за это время, уже закончить школу, и институт умудрился. А тебе не нравится такой темп перевода? Пф. Шагай и с песней!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×