Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вот с Фридом Планет:

а)Не срослось.

б)Есть проблемы со вставкой текста.

Пичаль-беда, хотя переводить было занятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не, тут я вряд ли помочь смогу. Вообще нифига непонятно и таблицы не видно.

Сега, хрен ли... =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас проверим....

П.С. Текст бы уже начать вставлять!

П.П.С. Аригато, spider91-сама! Все работает! Теперь бы текст вытащить/вставить и лучшая локализация игры обеспечена! =D

Когда будет готов перевод sonic lost world?

Изменено пользователем denisbondar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда будет готов перевод sonic lost world?

Учитывая, что так проблему с текстом никто и не решил - то никогда. Хотя перевод диалогов из японской версии давно валяется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Учитывая, что так проблему с текстом никто и не решил - то никогда. Хотя перевод диалогов из японской версии давно валяется.

А жаль. Нда, как всякую хентай хрень так делают, а как решить проблему с текстом в хорошей игре не могут. и это печалит((

Изменено пользователем denisbondar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А жаль. Нда, как всякую хентай хрень так делают, а как решить проблему с текстом в хорошей игре не могут. и это печалит((

А в чем проблема? Бери да делай. Эти японцы такие затейники, что никогда не знаешь как они ресурсы запакуют. Тратить свое время разбирая ихние художесства просто так никто не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А жаль. Нда, как всякую хентай хрень так делают, а как решить проблему с текстом в хорошей игре не могут. и это печалит((

Ну во первых, если в "хентай хрень" делают, значит игра заинтересовала больше. Во вторых - когда это игры по типу Sonic Lost World стали хорошими? Помнится их даже фанаты серии засрали по самое не могу.

Ну и в третьих - если есть желание, можете спросить у Makc_ar, может он вам и скажет сколько будет стоить инструментарий для разбора.

На тот же Fate/Extella смогли собрать. Если у этой, как вы говорите "хорошей" игры есть свои фанаты - думаю перевод быть. Ну а если нет...

В любом случае, незачем засирать какие-либо игры, называя их хренью. Если вам они не нравятся, это еще не значит, что все вокруг должны все бросить, и переводить только угодный для ВАС продукт.

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну во первых, если в "хентай хрень" делают, значит игра заинтересовала больше. Во вторых - когда это игры по типу Sonic Lost World стали хорошими? Помнится их даже фанаты серии засрали по самое не могу.

Ну и в третьих - если есть желание, можете спросить у Makc_ar, может он вам и скажет сколько будет стоить инструментарий для разбора.

На тот же Fate/Extella смогли собрать. Если у этой, как вы говорите "хорошей" игры есть свои фанаты - думаю перевод быть. Ну а если нет...

В любом случае, незачем засирать какие-либо игры, называя их хренью. Если вам они не нравятся, это еще не значит, что все вокруг должны все бросить, и переводить только угодный для ВАС продукт.

Интересно чем интересен хентай? Голыми девушками и ничем больше. Да там есть сюжет какой-то. Я не говорил что нужно забрасывать и делать то что я хочу. Но нужно и не забывать про нормальные игры

Да с Соником я погарячился, она не айс, но уж точно лучше хентая.

Фанаты много игр засирали. А они оказывались хорошими. Sonic lost world тоже. Игра для детей. И многие не играли в Марио галакси или как там её зовут. Я немного поиграл в sonic lost world. Да там трэш. Но не такой какой в хентай играх. Я не против хентая. Я к ниму нейтрально отношусь. Просто хотелось бы видеть перевод и других игр. Есть много игр в которых до сих пор нет перевода и понимаю что они могут быть проблемными. А именно в распаковки и т.д.

Хентай многим нравится ( но это не точно)) ). Так что, не надо воспринимать мои слова в буквальном смысле.

Так что извиняюсь что засрял жанр хентай. Просто буду надеется, что и Соник будет в числе переведенных игр))

Так что, спокойствие и только спокойствие, как сказал великий Карлсон)) не надо кидать в меня тапками и прочим)) просто высказал своё мнение. И да, знаю куда мне идти с моим мнением, не надо мне говорить, дорогу знаю))

Изменено пользователем denisbondar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.10.2016 в 13:37, Damin72 сказал:

Учитывая, что так проблему с текстом никто и не решил - то никогда. Хотя перевод диалогов из японской версии давно валяется.

Простейший формат. Странно, что никто до сих пор его не разобрал. Видимо, никому и не нужно было. И Сега здесь не при чём.
В общем, я сделал распаковщик/запаковщик текста для .xtb2.
Ещё попробовал увеличить размер файла, путём изменения блока с текстом, чтобы проверить, как отреагирует игра. Зависаний не обнаружил, диалоги отображаются нормально.
Кириллица тоже нормально выводится, но нужно в шрифте поправить кернинг. Или использовать уже готовый.
Damin72, вы ещё в деле?

628607a410423bd4f659202f88ce66ea.png

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, AdventCorpse сказал:

Простейший формат. Странно, что никто до сих пор его не разобрал. Видимо, никому и не нужно было. И Сега здесь не при чём.
В общем, я сделал распаковщик/запаковщик текста для .xtb2.
Ещё попробовал увеличить размер файла, путём изменения блока с текстом, чтобы проверить, как отреагирует игра. Зависаний не обнаружил, диалоги отображаются нормально.
Кириллица тоже нормально выводится, но нужно в шрифте поправить кернинг. Или использовать уже готовый.
Damin72, вы ещё в деле?

628607a410423bd4f659202f88ce66ea.png

Думаю, дальше имеет смысл обсудить в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@AdventCorpse Здравствуйте. Насчет вашей записи 2018 года о “Sonic Lost World —  распаковщик/запаковщик текста для .xtb2“. Актуально ли ещё? Имею желание начать перевод PC версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Платформер
      Платформы: 3DS
      Разработчик: DIMPS
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 25.11.2011
       
      Празднование дня рождения Соника было омрачено появлением тёмного существа. И теперь ему предстоит пережить эпизоды своего прошлого в компании молодой версии самого себя.



  • Последние сообщения

    • @murmurmur У тебя уже в начале пути есть поддержка пользователей/подписчиков и знания того, что твоя игра не зависнет в некоторых моментах перевода (ну или ты сможешь это починить), так что ты справишься с этим испытанием. Если ты первый раз занимаешься переводом, дам совет на своём опыте: от того насколько усердно, точно и внимательно ты переведёшь игру, от того, возможно, быстрее пройдёт процесс редактуры текста. Редактура, это не только исправление багов, вроде "текст вылез за пределы экрана", но ещё и исправление предложений, слов, отчепяток, переделывание некоторых фраз под контекст ситуации, какое-то слово не соответствует глоссарию, вообщем, буквально тот самый этап перевода, при котором ты будешь постоянно находится в попытках усовершенствовать перевод и, возможно, ты из него и не выберешься, потому что есть такая истина: "Ничто не совершенно". Моя редактура игры закончилась ровно в тот момент, когда я уже прошёл третье полноценное прохождение игры на 20 часов, все баги с текстом исправлены, но пятой точкой чувствовал что есть какие-то ошибки (с русским языком в школе у меня постоянно были проблемы с пунктуацией и построением предложений, оттого мне и казалось, что что-то не так) и я уже к этому моменту бросил своё дело из-за жизненных обстоятельств и встал перед выбором: мусолить этот перевод дальше, пытаясь его совершенствовать до бесконечности и неизвестно сколько ещё или выложить в ZOG таким, какой он есть. С душевной пустотой я выложил перевод и, вроде, пару недель был в депрессии, ведь цель, которую я хотел выполнить, ну, не выполнена... Возможно я себя тогда недооценивал потому что перевод был сделан на достойном уровне своими руками, но ощущение было как в концовке Spec Ops: The Line.  - «Позвольте спросить, как вы смогли? Пройти через всё это?» - «Я и не смог...»   Но а что по итогу? Русификатор спустя год скачали 1300+ раз, сейчас появились ещё проекты над которыми снова приходится работать, но я рад этим заняться. Даже пришлось на время бросить один проект, чтобы быстрее начать и выложить второй. Спустя год прям катастрофических ошибок в переводе не нашлось. Не, есть конечно "мозоль" вроде в титульном экране случайно в текстуре написал два слова с двумя "н" вместо одной, но к восприятию игры никак не мешает)  Вообщем, не волнуйся о том что тебе придётся переводить целую кучу 100,000+ строк JRPG игры, ведь когда начнётся РЕДАКТУРА... Самое худшее ждёт ещё впереди) Удачи тебе и сил. 
    • @\miroslav\ я сам не люблю ранний доступ, но вот эту игру очень хотелось “прямо сейчас”
    • Она же вроде в раннем доступе только, накой с этой недоделкой вообще пока заморачиватся? мне иногда кажется что геймеры это выросшие нетерпеливые дети что орут в магазинах, которым не терпится получить что-то прямо сейчас
    • Если переводить с тенге игра стоит 1970р, так что, маловероятно, что она стоила бы в ру сегмента на 500-600р дешевле.
    • @murmurmur На “шушору”, что вчера родилась, внимания не обращай — сторицей всем воздастся, — ЕБАШЬ перевод (хейтеры будут всегда, как и БЛАГОДАРНЫЕ.)… Ты же, вроде, ПЕРСОНУ переводишь, а не какие то “Кольца Хаоса” — про мою гаму, вообще, полтора человека знает (из них — 1 считает, что игра — калл (привет челу из ВК))
    • Кто в курсе, откуда разрабы игры  взяли этот прикольную шутку про медведя?   
    • Да я уже столкнулся с хэйтерами) Один товаришь с какой-то тоже группы перевода мне сказал, что после моего релиза все равно придется все переводить с нуля) Другой пользователь сказал шрифт кривой, а то что я его 6 часов отрисовывал, да и вообще русские буквы в угру до меня никто еще не мог засунуть — это мелочи) Ну и для затравочки выше уже скинул одного игрока, который не смог буквы прочитать)
    • Авторские права на книгу действительны 70 лет после смерти автора… автор умер в 1919-ом. Мне как то не особо книга, наверно потому и не заметил.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×