Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Автор выложил свой перевод в теме для переводов прикрепил скрины своего перевода и 2 ссылки на улучшенное видео и звук а лентяи требуют роликов сравнения качества. и это в теме о переводе на русский язык карл. народ совсем ошалел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не поленившись, скачал архив с видеофайлами и залил один видос на YouTube. Я же не большая часть данного сообщества, которые даже архив с видео скачать не могут;)

Оригинал(начало с 58 секунды) :

Версия Kalash

Изменено пользователем TTEMMA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, хоть кто то понял о каком сравнение шла речь и что тут просили. Разница в роликах ощутимая, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не поленившись, скачал архив с видеофайлами и залил один видос на YouTube. Я же не большая часть данного сообщества, которые даже архив с видео скачать не могут;)

Оригинал(начало с 58 секунды) :

Версия Kalash

Артемий молодец! Так держать!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не поленившись, скачал архив с видеофайлами и залил один видос на YouTube.

TTEMMA, благодарствую! Вот именно об этом я и говорил. Может, кто-то запишет ещё чуть-чуть видео из самой игры, как было в старой версии, как стало в новой?

Автор выложил свой перевод в теме для переводов прикрепил скрины своего перевода и 2 ссылки на улучшенное видео и звук а лентяи требуют роликов сравнения качества. и это в теме о переводе на русский язык карл. народ совсем ошалел.

Скачать не проблема, но там идут готовые файлы, которые нужно пихать в игру, а не видео сравнения старой и новой версии. Согласитесь, это всё же разные вещи. Получается, автор всё оставил на совести самих пользователей — разбирайся сам...

Извините меня, но маленькие скриншоты (как и стандартный readme-файл) не объяснят обновлённую музыку и видео, т.к. всё это нужно смотреть и слушать. Так что моя ПРОСЬБА (а не требование, прошу заметить) предоставить сравнительный контент, вполне уместна. Как я уже говорил, эта прямая обязанность автора. Любые переводы, модификации и всё остальное во все времена шли с такими сравнениями, чтобы люди сразу же видели, что скачивают, нужно ли им это или нет. Это и удобно, и логично. Странно только, что на это сейчас кто-то обижается. На всех уважаемых ресурсах всегда просят "пруфы". Даже у нас есть пункт F22.4-5, который гласит, что "первое сообщение нужно сделать максимально информативным". Не вижу проблемы, почему к тексту и скриншотам не прикрепить ещё и видео. Хуже не станет.

Не теряю надежды на релиз 1-3 частей в стиме, вот тогда такой русификатор будет особенно актуален.

По сути, русификаторы для RE2-3 уже давно есть (плохие или хорошие — каждый решает уже сам). Вот для 1-ой части бы найти текст. Как минимум, пираты же в своё время её переводили, но текстовую локализацию днём с огнём сейчас не сыщешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По сути, русификаторы для RE2-3 уже давно есть (плохие или хорошие — каждый решает уже сам). Вот для 1-ой части бы найти текст. Как минимум, пираты же в своё время её переводили, но текстовую локализацию днём с огнём сейчас не сыщешь.

Для плойки был перевод от RELive... Портануть только надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для плойки был перевод от RELive... Портануть только надо.

Было бы неплохо, если кто-то заинтересуется... Про PS1 и разговор не идёт. Там до LeonSK были "Лисы", "Вектор" и все остальные. Найти те локализации даже сейчас не проблема, а PC — как мёртвая зона. Руку даю на отсечение, что пираты переводили 1-ую часть для ПК, но назвать контору и найти соответствующий диск за данностью времён не представляется возможным. В основном нужен именно текст, т.к. добрые люди звук и видео перенесли с PS1 (в ZoG-базе эти переводы имеются).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый рез на пк практически неиграбелен, перевод портировать смысла нет.

Лучше играть в director's cut через эмулятор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первый рез на пк практически неиграбелен, перевод портировать смысла нет.

Хммм... А что было с 1-ой частью на ПК не так? Проходил давно, но точно до конца и не раз, явных проблем не припомню.

Лучше играть в director's cut через эмулятор.

Не спорю, хорошая альтернатива (ту же "режиссёрскую версию" и проходил когда-то, используя "ePSXe"), но всё же для коллекции текстовый русификатор для RE1 хотелось бы иметь. Как минимум, та же "Акелла" в свой релиз 2-ой части засунула английскую версию 1-ой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачать не проблема, но там идут готовые файлы, которые нужно пихать в игру, а не видео сравнения старой и новой версии. Согласитесь, это всё же разные вещи. Получается, автор всё оставил на совести самих пользователей — разбирайся сам...

Извините меня, но маленькие скриншоты (как и стандартный readme-файл) не объяснят обновлённую музыку и видео, т.к. всё это нужно смотреть и слушать. Так что моя ПРОСЬБА (а не требование, прошу заметить) предоставить сравнительный контент, вполне уместна. Как я уже говорил, эта прямая обязанность автора. Любые переводы, модификации и всё остальное во все времена шли с такими сравнениями, чтобы люди сразу же видели, что скачивают, нужно ли им это или нет. Это и удобно, и логично. Странно только, что на это сейчас кто-то обижается. На всех уважаемых ресурсах всегда просят "пруфы". Даже у нас есть пункт F22.4-5, который гласит, что "первое сообщение нужно сделать максимально информативным". Не вижу проблемы, почему к тексту и скриншотам не прикрепить ещё и видео. Хуже не станет.

У вас разложение логики в суждениях. Если вы считаете что автор кому-то что-то обязан (не ясно правда на каком основании..) в т.ч. и вам, то вам следует не просить, а непременно требовать. Но когда-то всё было иначе, описание было в несколько раз подробнее и примернее, однако автор разочаровался в отечественной аудитории столкнувшись с непониманием, неадекватной реакцией, неумением и нежеланием читать и понимать прочитанное, которое с первых постов обнаружилось и на этом форуме. Подробный разбор проделанной работы конечно же состоится, с видео-примерами и детальным наглядным сравнением различных исправлений, но уже в релизе для западной публики, к сожалению более адекватной, благодарной и воспитанной в сравнении с отдельными представителями отечественной. Именно на этом форуме описание такое краткое потому что форум посвящён русификациям и акцент делался именно на переводе, а не на прочих улучшениях, но до вас это до сих пор не дошло. Что касается скринов. Недоумевая чем перевод на них отличается от Акеллы, вам и в голову не пришло отметить, что здесь для удобочитаемости хотя бы отцентрирован текст, в отличии от всех остальных пк версий, включая американскую, кроме оригинальной японской.

Для самых любопытных: СРАВНЕНИЕ ЗВУКА

Разница в звуке главным образом касается озвучки, в музыке она уже не такая явная, почему, я объяснил выше, но отличие всё равно есть - качественная музыка по сравнению с оригинальной не бубнит в динамиках при увеличении громкости.

Изменено пользователем kalash49

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мой совет тем, кто не согласен с автором перевода - друзья, не спорьте, это абсолютно бесполезный вариант, вас никто не услышит, а наоборот ещё и обвинят в неадекватности и невоспитанности. Лично я уже отгрёб в этой теме предупреждение за свою точку зрения, так что если не хотите того же самого, не спорьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас разложение логики в суждениях. Если вы считаете что автор кому-то что-то обязан (не ясно правда на каком основании..) в т.ч. и вам, то вам следует не просить, а непременно требовать. Но когда-то всё было иначе, описание было в несколько раз подробнее и примернее, однако автор разочаровался в отечественной аудитории столкнувшись с непониманием, неадекватной реакцией, неумением и нежеланием читать и понимать прочитанное, которое с первых постов обнаружилось и на этом форуме. Подробный разбор проделанной работы конечно же состоится, с видео-примерами и детальным наглядным сравнением различных исправлений, но уже в релизе для западной публики, к сожалению более адекватной, благодарной и воспитанной в сравнении с отдельными представителями отечественной. Именно на этом форуме описание такое краткое потому что форум посвящён русификациям и акцент делался именно на переводе, а не на прочих улучшениях, но до вас это до сих пор не дошло, поэтому я выделил красным. Что касается скринов. Недоумевая чем перевод на них отличается от Акеллы, вам и в голову не пришло отметить, что здесь для удобочитаемости хотя бы отцентрирован текст, в отличии от всех остальных пк версий, включая американскую, кроме оригинальной японской.

Для самых любопытных: СРАВНЕНИЕ ЗВУКА

Разница в звуке главным образом касается озвучки, в музыке она уже не такая явная, почему, я объяснил выше, но отличие всё равно есть - качественная музыка по сравнению с оригинальной не бубнит в динамиках при увеличении громкости.

Отличный ответ. Всецело поддерживаю. Самого напрягают такие умники. Если не трудно ответьте сэйвы акеловской версии данная версия подхватит?

Изменено пользователем MadMixa81

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запрещается использование КРАСНОГО цвета. Это привилегия модераторов и администраторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная новость. А эти наработки для PS1 версии будут использоваться? В PS1 версию на эмуле поиграл бы. Я эту игру когда сонька была раз 20 проходил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×