Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
З.Ы. выставили голосование, получили результаты - нет никаких убер-возражений или гениальных предложений? бум, принимайте и переходите к след. вопросу, а то почти два месяца на перевод имен потратить, как-то не наполняет РЕШИМОСТЬЮ. Удачи дальше в переводе, помог бы, но слишком занят, может на зимние праздники запишусь-помогу, если необходимость в очередном диванном переводчике понадобится.

Успокоили : D

Ваша помощь точно пригодится, так что пишите, если будет желание, я вышлю инвайт с:

Для всех остальных, кому интересно: опрос продлится до конца этой недели, а после этого я подведу итоги и сделаю "финальное" голосование. Stay tuned c;

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день! Могу попробовать, если позволите. Мои возможности можете оценить здесь: http://ru.undertale.wikia.com/wiki/%D0%A1%...ibutions/Fjay69 (кстати, неплохая идея: перевести пару страниц для русской вики в качестве вступительного теста). Мой ник на Ноте такой же, как и тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давным давно, две расы правили Землёй: ЛЮДИ и ЧУДОВИЩА.

Чем плох вариант МОНСТРЫ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем плох вариант МОНСТРЫ?

Для всех спорных вариантов следует создавать голосование, дабы могли проголосовать все переводчики.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем плох вариант МОНСТРЫ?

Кстати, не замечал, надо если что исправить. Монстры уже прижились и звучат более подходяще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня тут вопрос возник к нашим Innocent Red и ещё нескольким ребятам.

Почему вы сообщения направленные на текст как ВЫ переводите как ТЫ?

Пример:

* Still just you^1, Frisk./%%

* Всё ещё лишь ты^1, Фриск./%%

Нигде до этого не слышал чтобы мы все решили использовать ТЫ в таких фразах.

Так с какого перепугу вы решили использовать вместо "ВЫ" – "ТЫ"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так с какого перепугу вы решили использовать вместо "ВЫ" – "ТЫ"?

Может думают, что ВЫ используется как официально деловой стиль, хотя так во всех ролевых делается (в плане использования ВЫ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня тут вопрос возник к нашим Innocent Red и ещё нескольким ребятам.

Почему вы сообщения направленные на текст как ВЫ переводите как ТЫ?

я иногда забываю, сорри. пиши комментарии под переводами, если что, исправлю :т

Финальное голосование: http://goo.gl/forms/T7pRHwZp6w[/post]

То, с чем мы определились:

 

Spoiler

Croquet Roll – Рулет-Крокет

Bandage – Бинт

Rock Candy – Каменная Конфета

Pumpkin Rings – Тыквенные Кольца

Spider Donut – Паучий Пончик

Stoic Onion – Ядрёный Лук

Butterscotch Pie – Ирисковый Пирог

Toy Knife – Игрушечный Нож

Tough Glove – Жесткая перчатка

Snowman Piece – Кусочек Снеговика

Puppydough Icecream – Щенячье Мороженое

Bisicle – Дваскимо

Unisicle – Одинскимо

Cinnamon Bunny – Коричный Зайка

Temmie Flakes – Хлопья Тэмми

Abandoned Quiche – Брошенный Пирог

Ballet Shous – Пуанты

Punch Card – Ударная Карта

Annoying Dog – Надоедливый Пёс

Dog Salad – Собачий Салат

Dog Residue – Остатки от Пса

Glamburger – Гламбургер

Starfait – Звёздное Парфе

Legendary Hero – Легендарный Герой

Cloudy Glasses – Мутные Очки

Torn Notebook – Порванная Тетрадь

Real Knife – Обычный Нож

Worn Dagger – Старый Кинжал

Stained Apron – Грязный Фартук

Burnt Pan – Пригоревшая Сковорода

Heart Locket – Медальон-Сердце

Popato Chisps – Картшковые Чиспсы

Mystery Key – Таинственный Ключ

Hush Puppy – Тихий щенок

Snail Pie – Пирог из улиток

temy armor – броня тэми

p.s. хочется передать отдельный привет товарищам, предлагавшим перевести Ballet Shous как "балетки"; пуанты - балетные туфли, а балетки - женские туфли на плоской подошве. the more you know...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я иногда забываю, сорри. пиши комментарии под переводами, если что, исправлю :т

Всё в порядке, я лишь хотел узнать была ли какая-то причина, или же нет. Прошу прощения за то что мог нагрубить.

Теперь по делу, у меня, как наверное и у большинства, есть такая проблема как, незнание правил русского языка (да я имею ввиду неполное знание, а не то что ты мог подумать 2ч).

Посему нам необходим для финальной корректировки человек –(alt+150) граммар на[]и. (Вы же знаете все эти подоплёки, потому именно [], власть такая сласть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теперь по делу, у меня, как наверное и у большинства, есть такая проблема как, незнание правил русского языка (да я имею ввиду неполное знание, а не то что ты мог подумать 2ч).

*хихикает* я уже заметила...

Посему нам необходим для финальной корректировки человек –(alt+150) граммар на[]и. (Вы же знаете все эти подоплёки, потому именно [], власть такая сласть)

если честно, я думала, что редакцией займемся уже после того, как переведем полностью, поэтому особо ни у кого ничего не исправляла. хотя ошибок... кхм, извините, конечно, но там работы прилично.

энивэй, с этим я вполне могу помочь (что я и делаю, лол). чаще всего оставляю комментарии под теми строчками, которые подправила. кстати, хотела спросить, а стоит ли? вам эти комментарии вообще нужны? лично мне было бы гораздо удобнее просто исправлять... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dummy - Манекен
Странный такой выбор. Абсолютно безликий, эмоционально не окрашенный, в отличие от оригинала. Как и кукла, впрочем.

Почему не было самого очевидного варианта, который означал бы и человекоподобную фигуру, и глупую личность? (ведь Mad Dummy сожалеет о своих действиях и говорит, что вёл себя как настоящий dummy). По мне, так идеальным был бы вариант Болванчик. Звучит не так грубо, как болван (болван - более точное понятие для данного объекта, но для многих в первую очередь это ругательство), но сразу понятно, что это что-то бестолковое. Да и просто мило звучит. Имена не должны быть безликими, даже если это манекены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ведь Mad Dummy сожалеет о своих действиях и говорит, что вёл себя как настоящий dummy

Здесь идет игра слов, Dummy по английски еще значит тупица. Думаю, если вы хотите сохранить игру слов, то ваш вариант (Болванчик-болван) хорошо подходит

Изменено пользователем exgroover

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Здесь идет игра слов, Dummy по английски еще значит тупица
Я потому и предлагаю вариант, при котором возможна игра слов. Болванчик может с сожалением сказать, что вёл себя как настоящий болван. А что скажет манекен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×