Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю не мучатся и выбрать самый верный вариант - оставить имена такими, как есть. Кому надо - поймёт намёки и без перевода, в конце концов, прелесть игры далеко не в них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тэкс, есть возможность организовать голосование на тему - "переводить ли имена персонажей"?

Или же пускай лидер перевода решит?

P.S Лично я склоняюсь к тому, чтобы не переводить.

Аргументы?

1. Часть является непереводимой игрой слов.

2. Теряется смысл

3. Для части найти приемлемый русский вариант, не предоставляется возможным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как насчет перевода названия самой игры? "Under" - под, "tale" - сказка, "Undertale" - "Подсказка".

 

Spoiler

Если изменить одну букву, получится "Undertail" - "Подхвост".

Изменено пользователем StarCroft

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как насчет перевода названия самой игры? "Under" - под, "tale" - сказка, "Undertale" - "Подсказка".

 

Spoiler

Если изменить одну букву, получится "Undertail" - "Подхвост".

Вот это вот уже перебор... тут имена то персонажей переводить грешно, и после этого еще и на перевод названия игры лезть слишком убого выйдет.

А ваш Undertail "подхвост" давно уже взяли в использование извращуги из R34.

Я хоть и попытался нарисовать считай от балды, но страшно увидеть это вместо Undertale undertale.png

Изменено пользователем Laletingtaiv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ваш Undertale "подхвост" давно уже взяли в использование извращуги из R34.

О да, артов на фразы Ториель уже очень много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех кто ещё спорит о поле ГГ =D

%D0%A0?%D0%A0%D1%96%D0%A1%D0%82%D0%A1%E2%80%B9-undertale-%D0%A0%D1%99%D0%A0%D1%95%D0%A0%D1%98%D0%A0%D1%91%D0%A0%D1%94%D0%A1%D0%83%D0%A1%E2%80%B9-2002139.jpeg

Ну и ещё немного

 

Spoiler

%D0%A0?%D0%A0%D1%96%D0%A1%D0%82%D0%A1%E2%80%B9-undertale-%D0%A0%D1%99%D0%A0%D1%95%D0%A0%D1%98%D0%A0%D1%91%D0%A0%D1%94%D0%A1%D0%83%D0%A1%E2%80%B9-2533746.jpeg

Изменено пользователем Gregor_Lesnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В группе переводчиков стало слишком много, но при этом более 50% не переводят уже месяц, предлагаю ввести расстрелы)

Взял на себя инициативу отправить каждому из не появляющихся, письмо.

Изменено пользователем fesskerl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В группе переводчиков стало слишком много, но при этом более 50% не переводят уже месяц, предлагаю ввести расстрелы)

Взял на себя инициативу отправить каждому из не появляющихся, письмо.

А что? Медленно, но верно перевод пилится. Правда без пояснения кто-где говорит слегка путанно, но все же движется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что? Медленно, но верно перевод пилится. Правда без пояснения кто-где говорит слегка путанно, но все же движется.

Я лишь говорю о том, чтобы подстегнуть тех кто забыл, и выкинуть тех кто забил.

Пояснения, "кто где?". Проходите самостоятельно, или смотрите летсплеи. Получите свой контекст.

Изменено пользователем fesskerl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увидел что игру переводят и решаю помочь

Надеюсь ещё можно записаться в команду.

Характеристики:

Прошёл undertale два раза

Довольно хорошо знаю английский(Но как переводчик)

Куча свободного времени и желание помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О да, концовки типа переведены. Игра крута уже тем, что сама заставляет удалить себя и не мешать счастью героев.

Сейчас главное не схалтурить на свидании Папируса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все кто может, пройдите опрос на тему перевода.

Оставить имена на английском? Мы что на уровне начала 2000-х? Лучше уж хоть транслитом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оставить имена на английском? Мы что на уровне начала 2000-х? Лучше уж хоть транслитом.

Амалгамэйтс или Amalgamates что лучше?)

Whimsun или Химсан ?))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×