Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Господа.

Я сделал проще.

Не понравился мне японский шифр в игре Seek Girl. Fog I.

Кириллица отображается с большим межзнаковым интервалом.

Я бросил в папку Unity_Assets_Files с распакованным архивом шрифт Ариал уникод, переименовал его в этот японский шрифт (старый японский шрифт удалил), потом обратно запаковал с помощью программы UnityEX.

Теперь у меня и кириллица нормально отображается и иероглифы.

Изменено пользователем -sVs-
Грамматическая ошибка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, -sVs- сказал:

Господа.

Я сделал проще.

Не понравился мне японский шифр в игре Seek Girl. Fog I.

Кириллица отображается с большим межзнаковым интервалом.

Я бросил в папку Unity_Assets_Files с распакованным архивом шрифт Ариал уникод, переименовал его в этот японский шрифт (старый японский шрифт удалил), потом обратно запаковал с помощью программы UnityEX.

Теперь у меня и кириллица нормально отображается и иероглифы.

Ты просто заменил ttf, а мы говорим про текстурные шрифты. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 1.9.3.5
Добавлена поддержка вставки вектора в бинарные метрики font_raw (подходит не ко всем font_raw). При запаковке новый вектор должен находиться в папке Fonts\ с таким же именем как и у файла font_raw, но типом ttf.
Теперь векторные файлы извлекаются в папку Fonts и имеют промежуточный файл при вставке font_raw, также как и у текстур dds->tex

Проверил пока только на юнити 17 и 18.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, DragonZH сказал:

Обновление 1.9.3.5
Добавлена поддержка вставки вектора в бинарные метрики font_raw (подходит не ко всем font_raw). При запаковке новый вектор должен находиться в папке Fonts\ с таким же именем как и у файла font_raw, но типом ttf.
Теперь векторные файлы извлекаются в папку Fonts и имеют промежуточный файл при вставке font_raw, также как и у текстур dds->tex

Проверил пока только на юнити 17 и 18.

Вы просто гений!!Screenshot-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, стоп! Не соображу так сразу. Это теперь, если в игре есть текстурные шрифты формата font_raw, то при их распаковке создается отдельная папка, туда подкидывается свой ttf и она все пакует потом назад в этот контейнер? Это по типу, как работает в Ультимат версии схема с видео?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, pipindor666 сказал:

Так, стоп! Не соображу так сразу. Это теперь, если в игре есть текстурные шрифты формата font_raw, то при их распаковке создается отдельная папка, туда подкидывается свой ttf и она все пакует потом назад в этот контейнер? Это по типу, как работает в Ультимат версии схема с видео?

Сейчас проверил. Распаковал globalgamemanagers в неё же распаковал font_raw, рядом создал папку Font, а в неё положил ttf с таким же названием, что и font_raw. Теперь даже не требуется подкладывать измененный dds.

Изменено пользователем Amilman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Amilman сказал:

Сейчас проверил. Распаковал globalgamemanagers в неё же распаковал font_raw, рядом создал папку Font, а в неё положил ttf с таким же названием, что и font_raw. Теперь даже не требуется подкладывать измененный dds.

Дело еще в том, что в globalgamemanagers вообще редко что-то бывает, тем более шрифты. Они обычно в ресурс ассетс или в шаредассетсах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, pipindor666 сказал:

Дело еще в том, что в globalgamemanagers вообще редко что-то бывает, тем более шрифты. Они обычно в ресурс ассетс или в шаредассетсах

По крайней мере в Kios Adventure  в версии 1.0.3, шрифты обнаружились именно в globalgamemanagers =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас посмотрел, и так понимаю, теперь шрифты в архивах все отображаются в font_raw. Хорошо, он перепаковывает их, а как тогда теперь менять их размер например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, pipindor666 сказал:

Сейчас посмотрел, и так понимаю, теперь шрифты в архивах все отображаются в font_raw. Хорошо, он перепаковывает их, а как тогда теперь менять их размер например?

Хороший вопрос..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После обновления игры стала появляться такая ошибка:

Clip020.gif

Связываю с тем, что архив стал весить чуть больше 900 Мб.

До этого обновления все запаковывалось нормально, но и игровой архив был меньше 100 Мб

Как-то можно попытаться решить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Обновление 1.9.3.5

При замене на любой шрифт, часть текста в игре стала мылиться.. В чем может быть проблема?Screenshot-6.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, pipindor666 сказал:

Сейчас посмотрел, и так понимаю, теперь шрифты в архивах все отображаются в font_raw. Хорошо, он перепаковывает их, а как тогда теперь менять их размер например?

Смысл распаковки и запаковки остался прежний, только место векторного шрифта поменялось. Теперь он считается как с конвертацией распаковывается в ttf, как и всё остальное по такому же методу текстуры, видео и звуки. font_raw это исходный файл, в нём могут содержаться как векторы так и бинарные метрики. Если конвертация в вектор невозможна то достаётся исходный, соответственно он считается бинарным с текстурой. Ну и как уже понятно, можно подставить вектор свой и запаковать в него, в то место куда бы он распаковался, если бы был.

1 час назад, aLLigator сказал:

После обновления игры стала появляться такая ошибка:

Clip020.gif

Связываю с тем, что архив стал весить чуть больше 900 Мб.

До этого обновления все запаковывалось нормально, но и игровой архив был меньше 100 Мб

Как-то можно попытаться решить?

Скорее всего, ошибка сжатия так как она не блочная, а состоит из одного, поэтому возможно такое при больших файлах. Как вариант пока можно отключить сжатие, это должно сработать, но да архив будет без сжатия много весить. В ближайшее время это не исправлю на сжатии, да и на файлах не встречал ещё такого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Amilman сказал:

При замене на любой шрифт, часть текста в игре стала мылиться.. В чем может быть проблема?Screenshot-6.jpg

Возможно, нужно переключить значения Rendering Mode, как в юнити, но их ещё на файла нужно найти и проверить. Но как бы вставляются векторы, а разработчик переключил на расты, так что, возможно, из-за этого. Сначала нужно этот рендеринг проверить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×