Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Обновление v1.8.8
Добавлена запаковки спрайтов атласа UIAtlas без изменения размеров.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

v1.8.9
Добавлена запаковка спрайтов атласа UIAtlas с увеличением размеров от нового созданного атласа на ShoeBox или TexturePacker с xml метрикой c настройками без сжатия и переворачивания спрайтов.
Настройки на ShoeBox
Настройки на TexturePacker

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё-таки что-то где-то слетает.
Первое изображение правится без проблем.
2-е с небольшим косячком, а вот 3-е совсем рушится.
https://1drv.ms/f/s!AnI3HZpTH2Tbh4QRTUusGWu2eMd3jw

При этом если вставить оригинальные изображения вместо правленых, то игра после запаковки нормально идёт.
Вот оригинал — https://1drv.ms/f/s!AnI3HZpTH2TbhukzNltQWKfNt14s7w

Буду рад подсказке.
Правил изображения и фотошопом, и пайнтом, в обоих случаях размер изображений становится значительно меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это обычные текстуры, у тебя формат DXT1 в dds, а в оригинале 8888 ARGB. Хотя непонятно почему первую правильно сделало, а дальше нет, но, похоже, есть какая-то ошибка в запаковке этого формата. Попробуй пока другой 8888 или DXT5.

Пока понятно, что текстуры сохранены были каким-то нестандартным способом, DXT не должен сохраняться с соотношением сторон не кратным 4, это его особенность. Вывод сохранять в 8888. Через что выполнялось сохранение dxt, в фотошопе?

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В шапке есть рабочие плагины для dds.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

1 час назад, DragonZH сказал:

Через что выполнялось сохранение dxt, в фотошопе?

Приходилось чуть менять изображение, это мне показалось неудобным.
Поэтому использовал paint.net, он не требовал кратности четырём.
Подготавливал изображение в фотошопе, открывал dds в пайнте, вставлял из фотошопа и пайнт.нет сам сохранял.

Попробую сохранять в 8888

Изменено пользователем Сергей Воронин
Мелкие правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DragonZH, вопрос собственно к Вам: 

для перевода игр, типа Визуальных новелл, приходится пользоваться 3 программами:

UnityEX для открытия\запаковки архивов unity,

UnityText для редактирования текста,

AssetsBundleExtractor для замены .png с нарисованным текстом.

Можно ли объединить эти функции в одну программу типа “UnityTranslator”,

если другие функции не интересуют?..

Так же есть вопрос от немецких пользователей:

"Is it possible to replace a mp4/m4v video with an webm format video in the game?"

как я понял это для Линукса.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, AIWA сказал:

DragonZH, вопрос собственно к Вам: 

для перевода игр, типа Визуальных новелл, приходится пользоваться 3 программами:

UnityEX для открытия\запаковки архивов unity,

UnityText для редактирования текста,

AssetsBundleExtractor для замены .png с нарисованным текстом.

Можно ли объединить эти функции в одну программу типа “UnityTranslator”,

если другие функции не интересуют?..

Так же есть вопрос от немецких пользователей:

"Is it possible to replace a mp4/m4v video with an webm format video in the game?"

как я понял это для Линукса.

 

Текстуры можно и через UnityEX сохранять. AssetsBundleExtractor не даёт возможности изменять формат текстур. На счёт текста неизвестно, пока используется UnityText. Видео можно сохранять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, DragonZH сказал:

 Видео можно сохранять.

А можно чуть подробнее? если присутствует видео .mp4 как его заменить на конвертированное webm? 

насколько я понял при запуске юнити игр на линуксе через плагины - не работает видео (mp4)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, AIWA сказал:

А можно чуть подробнее? если присутствует видео .mp4 как его заменить на конвертированное webm? 

насколько я понял при запуске юнити игр на линуксе через плагины - не работает видео (mp4)

А нет заменить нельзя на другой формат, только в своём. Не делал это, но по сути там просто нужно идишники поменять, предположительно.

Можно попробовать, сконвертировать другой формат, а тип вернуть прежний и запаковать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, DragonZH сказал:

А нет заменить нельзя на другой формат, только в своём. Не делал это, но по сути там просто нужно идишники поменять, предположительно.

то есть добавить видео можно, а проиграть его по сценарию - только если редактировать код?

я правильно понял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DragonZH сказал:

Вывод сохранять в 8888.

Спасибо, получилось.
Но опять-таки через paint.net.

Я себя вновь почувствовал маленьким мальчиком, узревшим маленькое чудо.

Изменено пользователем Сергей Воронин
Мелкие правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, AIWA сказал:

то есть добавить видео можно, а проиграть его по сценарию - только если редактировать код?

я правильно понял?

Да, проверял не работает простой заменой. Если посмотреть структуру в AssetsBundleExtractor то нужно менять в типе AudioClip от этого MovieTexture, что-то тут в m_Format или m_Type, но какие форматы от каких идишников это ещё найти нужно. Если заменить данные видео и идишники правильно проставить, должно заработать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, DragonZH сказал:

Да, проверял не работает простой заменой. Если посмотреть структуру в AssetsBundleExtractor то нужно менять в типе AudioClip от этого MovieTexture, что-то тут в m_Format или m_Type, но какие форматы от каких идишников это ещё найти нужно. Если заменить данные видео и идишники правильно проставить, должно заработать.

Спасибо, передал немецким коллегам.

От них благодарность за ответ и.. разочарование в своих знаниях.

Отказались от идеи менять формат видео

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hi DragonZH, I got a trouble with an IOS Unity game. (Link: https://drive.google.com/file/d/1xliw_YH1BmVOHMKcAMeMh4ahHrz5OlYJ/view )

I found all texts are in the Data\Managed\Metadata\global-metadata.dat

But I dont know how to edit the file. I found on the google this application: https://www.andnixsh.com/2018/07/il2cppdumper-gui-104-with-apk-extension.html

But I cant find the binary file & cant extract global-metadata.dat

Please help me. Thanks

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×