Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Act of Aggression

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

54ca1a94eb68.png

header.jpg


Жанр: RTS
Платформы: PC MAC LIN
Разработчик: Eugen Systems
Издатель: Focus Home Interactive
Дата выхода на PC: 2 сентября 2015
Движок: IRISZOOM (Wargame: Red Dragon, Wargame: AirLand Battle, Wargame: European Escalation, R.U.S.E.)

Spoiler



Spoiler

ss_9a4c56bbaa4e9d6aa0ba02b084c020ff16d5a5d3.jpg
ss_6fb590eb9ab9d178b2d1c18ae9f5fc3882ba01a6.jpg


Spoiler

Act of Aggression - это футуристическая стратегия в реальном времени, действие которой разворачивается в 2020 году, где три фракции борются за контроль над ресурсами и миром.





Перевод: http://notabenoid.org/book/60219
Прогресс перевода: 98.png

-------------------------------------------------------

Разработчики официально отказались осуществлять перевод на русский.
Spoiler

cWRf9N8.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шо там за формат файлов?

Распаковщик .датов к варгейму есть в сети

Как игра докачается - отпишусь. В личку. Если у тебя докачается вперёд, то тоже отпишись.

[uPD] Всё стандартно в .dat.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стоит ли ожидать перевод на русский? Хороших РТС сейчас очень мало и очень жаль, что эта прошла мимо наших издателей. Весьма достойная игра.

Изменено пользователем SgtPappas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стоит ли ожидать перевод на русский? Хороших РТС сейчас очень мало и очень жаль, что эта прошла мимо наших издателей. Весьма достойная игра.

Думаю, что да. Но текста нехило, скажу.

Это только имена. Вот столько файлов имён:

 

Spoiler

tvNxA1F3j70.jpg

Вот такое в каждом файле

 

Spoiler

BWuIS9n5sR0.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но текста нехило, скажу.

На момент бетки, там было полно лишнего текста из судя по всемму предыдущих игр, т.е. не использованого в этой, так что дели на 3 )

Переводил бетку.

Но решил забросить, так как было полно недочетов в тексте и изменений (что не удивительно для беты).

На текущий момент было готово полностью US и игровой интерфйс, другие фракци были переведены скорее попутно, чем специально.

Так что если надо будет какая помощь или чего, обращайтесь, сам пока поперевожу пожалуй для себя.

PS

Переводил есно только игру, а не диалоги компании, у меня плохое знание англицкого для этого )

PPS

Глянул чего там с описанием юнитов... кашмар, они так и не поправили "косяки" из беты...

Изменено пользователем Vampire63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чудеснейшая игра. Духовный наследник act of war и Генеральчиков )) Надеюсь на перевод :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтоб Focus не добавил русский язык? Ничего себе. Видимо, совсем на наш рынок забили :(

Ага... мне они понравились по играм Mars: War Logs Bound by Flame и жду Technomancer с Divinity а они вот так не по братски...

Значит я официально отказался покупать игру... неужели тоже обиделись на Россию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чтоб Focus не добавил русский язык? Ничего себе. Видимо, совсем на наш рынок забили :(

Ничего. Сейчас найдём способ пакетного редактирования текстовиков и займёмся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего. Сейчас найдём способ пакетного редактирования текстовиков и займёмся.

а можно лузеру в потоковых переводах, ху из "пакетное"?

так то там все доступно и просто, проблема в том, что у самих разрабов в описаниях косяков много ) могу на примере US привести кучку примеров )

Изменено пользователем Vampire63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

ху из "пакетное"?
Это когда не по отдельности, а все сразу =) В данном случае, как мне сказали, инструмент редактирует каждую строчку отдельно, плюс к этому файлов несколько, одним словом неудобно. А хочется, грубо говоря, все выгрузить в файлик, залить на Ноту, перевести и загрузить обратно ;) Изменено пользователем StiGMaT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это когда не по отдельности, а все сразу =) В данном случае, как мне сказали, инструмент редактирует каждую строчку отдельно, плюс к этому файлов несколько, одним словом неудобно. А хочется, грубо говоря, все выгрузить в файлик, залить на Ноту, перевести и загрузить обратно ;)

Судя по всему такого инструмента нет даже у разрабов ) ну или он совсем неудобный, такие мысли из за того, что во многих описаниях была нехватка "ентеров" и их пытались сделать всякими спец символами.

Ну а в целом построчнный перевод вполне себе удобный. Ну в целом я пока жду норм описания от разрабов )

PS

файлов действительно несколько

interface_ingame интерфейс в игре

interface_outgame менюшка

techno улучшения

unites униты

ну и какой то отвечает за компании.

Так что по сути не так уж и много файлов, по большому счету три.

PPS

и да, я переводил файлы в pc\localisation\us\localisation (us\loc) или ru\loc в зависимости от языка

насчет pc\localisation\dev\localisation, не уверен что это правильный путь, вообще не ясно для чего он.

Изменено пользователем Vampire63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×