Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Eddi_cuvak

[ОФИЦИАЛЬНО] Fallen: A2P Protocol

Рекомендованные сообщения



Дата выхода:14 авг, 2015
Жанр: Инди / Пошаговая тактика / Ролевая игра...
Разработчик: Red Katana
Издатель: Red Katana
Язык интерфейса: английский, испанский, французский, бразильский португальский, Возможно Русский

Игра ядерная смесь из Fallout и XCOM. Отличный кандидат на поиграть на время ожидания XCOM2. Механика боя взята из XCOM. База заменена на поездки на автокараване по пустыням постапокалипсиса. Герои, сюжет, в наличии.


Spoiler



Spoiler

What languages will you support?

Right now the game is fully localized in english and spanish. In the full release we will add portuguese.

These languages are on our wishlist, but we donґt have planned to integrate them in the near future: (in order of priorities)
German, Russian, French, Italian, Japanese, Korean, Chinese
This priorities and list may change in the future depending on how the game is performing in each country and also any publishing deals or partnerships we can get.
Also the help from the community translating the game into more languages would be greatly appreciated.



Русификатор: https://vk.com/prometheus_project или последняя версия ОФИЦИАЛЬНО В STEAM
Версия перевода: 1.0.1 от 07.10.15
Требуемая версия игры: 1.1.2 [Multi]

Текст: makc_ar, ntr73, Hagbard, stevengerard, flowlover, 0wn3df1x, Werewolfwolk
Редакторы: Werewolfwolk
Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
Техническая часть: Werewolfwolk

Если вам нравятся русификатор, и вы хотите поддержать его участников не только морально, а ещё и материально, вот номера кошельков:

WebMoney:
WMR - R284304790147
WMZ - Z358492993736
Яндекс.Деньги - 410011827961862
В комментарии к переводу обязательно пишите: "За Fallen: A2P Protocol"
Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

What languages will you support?

Right now the game is fully localized in english and spanish. In the full release we will add portuguese.

These languages are on our wishlist, but we donґt have planned to integrate them in the near future: (in order of priorities)

German, Russian, French, Italian, Japanese, Korean, Chinese

This priorities and list may change in the future depending on how the game is performing in each country and also any publishing deals or partnerships we can get.

Also the help from the community translating the game into more languages would be greatly appreciated.

Как я понял, разработчики думают добавить русский, но только в том случае, если российский сегмент принесёт хорошие продажи. Но они готовы принять и любительскую локализацию.

Игра на Unity, как вижу из описания в интернете. Больше ничего пока сказать не могу, поскольку не обладаю копией игры. Попытаюсь раздобыть.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже хочу игру на русском. Нигде нет игры, а жаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Движок Unity 5.1.1f1

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59639

Шрифты для добавления кириллицы: https://yadi.sk/d/Z3G2J5cUiTdQC

Замечательно, сейчас пособираю людей.

[uPD. Начали пилить шрифты].

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт готов

 

Spoiler

4d39e38de31d.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я понял, разработчики думают добавить русский, но только в том случае, если российский сегмент принесёт хорошие продажи.

Круто, а я вот не собираюсь покупать игру, какой-бы хорошей она не была, без русской локализации. Как в старом анекдоте: "...просто замкнутый круг какой-то..."

PS И дело здесь не в английском, я его знаю достаточно хорошо. Просто принципиально. Если я хочу, чтобы мой товар продавался в каком-либо регионе, я постараюсь его адаптировать для жителей данного региона. А такой подход: "Ну, если вы купите... мы ещё , кстати, посмотрим сколько вы купите... и тогда, может быть..." Идите нах с такими концепциями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один фиг русский будет. Текст упаковал. теперь осталось дождаться окончания перевода и общения с разработчиками

d9252dd746c8t.jpg

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень приятная игра. Удачи с переводом. Надеюсь не затянете)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тестеров в v1.0.2 уже есть неполный русский язык.

 

Spoiler

6a52046e48e3.jpg

ddabfc734e0c.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тестеров в v1.0.2 уже есть неполный русский язык.

 

Spoiler

К сожалению не имею выбора русского языка в игре, хотя обновлено до 1,0,2. Брал ее в стиме... не подскажите как можно впилить его в игру???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению не имею выбора русского языка в игре, хотя обновлено до 1,0,2. Брал ее в стиме... не подскажите как можно впилить его в игру???

Перевод пока есть только для тестеров. Написано же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×