Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 17.11.2019 в 06:50, Hateful_Grimuar сказал:

Таки вопрос в деньгах если, то сколько нужно занести и кому, чтобы процесс сдвинулся с мёртвой точки?:)

Кодера найти проблема!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так никто и не решился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я  пытался что — то поделать, но  пока ничего.  Может кто — то займется  после  перевода номерной части ff.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду эту часть больше других, кто нить знает что с переводом? Он ведётся? Если нет, может кто допилит? Тема смотрю не очень популярная...

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, SerGEAnt сказал:
 

Вот это поворот! (с)

Я думал русик мертв и никто им не занимается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зная главного, у меня всего одна просьба — ДОВЕСТИ ДО КОНЦА и сделать релизную версию. Вообще пофигу, будете продавать, раздавать, или как иначе — я впишусь. НО ТОЛЬКО ЗА ФИНАЛЬНУЮ ВЕРСИЮ. Я нехочу уже 2ой год ждать, пока вы выпустите финальную финалку 12 (я в курсе что все нормально работает, но хочу именно завершенный перевод)

Изменено пользователем Dorian-F-K
  • Печальный (0) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2021 в 07:54, Dorian-F-K сказал:

Зная главного, у меня всего одна просьба — ДОВЕСТИ ДО КОНЦА и сделать релизную версию. Вообще пофигу, будете продавать, раздавать, или как иначе — я впишусь. НО ТОЛЬКО ЗА ФИНАЛЬНУЮ ВЕРСИЮ. Я нехочу уже 2ой год ждать, пока вы выпустите финальную финалку 12 (я в курсе что все нормально работает, но хочу именно завершенный перевод)

Ты так все переводы ждешь? Я вот помню завершенные переводы типа фф13, там вроде еще после релиза были какие то правки в тексте. Ты играл в завершенный перевод или выжидал еще пару лет на всякий случай, чтобы все правки внесли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MrTest сказал:

Ты так все переводы ждешь? Я вот помню завершенные переводы типа фф13, там вроде еще после релиза были какие то правки в тексте. Ты играл в завершенный перевод или выжидал еще пару лет на всякий случай, чтобы все правки внесли?

Вообще да, только я не выжидал, а просто времени не было на ФФ-13…. До сих пор кстати не прошел.  
Про завершенную — это намек на ФФ12, которая вприцнипе готова, но там правок на солидный патч, но уже длительное время никто игрой не занимается, а сам главный пишет что ему некогда. Окей, никто ни кого не обязывает, но просто хочется поиграть в то, что максимально похоже на финальную версию.

Еще пометка — я говорю за себя — могу ждать долго. И я не призываю ориентироваться на меня, пусть делают как угодно и как удобно. Но блин, я с радостью закину им в поддержку, только если будет уверенность что проект будет доведен до конца, а у главного снова не начнется “ я в игры не играю, мне пофиг”.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K 

Quote

там правок на солидный патч, но уже длительное время никто игрой не занимается, а сам главный пишет что ему некогда.

Так всем ж давно известно что ни кто не будет этим заниматься. Писали же что команду переводчиков распустили потому что типа “плохо переводили” хотя команда была совершенно не опытных ребят, с чего вдруг у него в голове что то щелкнуло не понятно. Сам он заниматься правками если и будет то максимум на палец 1000 строк хватит, а потом пошлёт все и забросит (если уже так не сделал раз правок нет).

 

Советую не ждать. С Type 0 будет то же самое. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.06.2021 в 19:11, Dorian-F-K сказал:

Окей, никто ни кого не обязывает, но просто хочется поиграть в то, что максимально похоже на финальную версию.

Нарекаю эту версию завершенной. Можешь теперь играть.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MrTest ну все, побежал качать — хотел бы я сказать.

Но в той же группе, и один из переводчиков, буквально недавно писал что перевод прям на троечку, что надо править. Поэтому — нет.
Я имею богатейший опыт из детства игры на переводах аля Промт, поэтому конечно и так могу. Но зачем? Игра прекрасна, и она просто заслуживает доведенного до ума перевода версии хотя бы 1.0, а не беты. 

Просто главному стоит принять схему монетизации проекта и все помчит поедете. Нам переводы, им награда за труды. Торенторасам все равно кто нить сольет, так что все будут довольны. Главное — начать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K Ну вот всё и решилось! Сама судьба тебя к этому подвела! Возьми да и займись редактурой. Ни кто корме тебя этого не сделает ;)  переводчики не будут потому что им сказали что они плохи в переводе (хотя ребята старались и заняты в других проектах) сам Крикон не будет (много править) нанимать редактора он тоже не будет (деньги на перевод собраны, сбор закрыт, а из кармана на то что не принесёт больше дохода, платить ни кто не будет). 

Итог: Или сам или играть в то, что “на троечку” :unknw:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ситуация чем-то напоминает историю с переводом KotOR 2, когда человек замахнулся на отбор суперкандидатов. В итоге перевод так и не вышел.

 
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ⬜ Дождаться релиза игры — до 30.04.2024 ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×