Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

340170_w675.jpg

Жанр: Ролевая игра

Серия: Final Fantasy

Разработчик: HexaDrive, Square Enix

Издатель: Square Enix

Дата выхода: 18 августа 2015

Об игре:Действие игры происходит в вымышленном мире, представляющем из себя смесь альтернативной реальности с элементами фэнтези и научной фантастики. Сюжет повествует о войне империи Милитес (Milites), развязанной ею с четырьмя другими странами. В центре повествования оказываются студенты военной академии Рубрума (Rubrum), которые с оружием в руках встают на защиту родины. Под контроль пользователя попадет группа из 14 студентов, именуемая Class Zero. Каждый из них наделен уникальным стилем ведения боя, оружием и способностями. В отличие от предыдущих игр франшизы, в Final Fantasy Type-0 HD бои проходят в реальном времени, а переключаться между персонажами можно в любой момент.

Системные требования:

Spoiler

MINIMUM:

OS: Windows 7, 8, 8.1 64bit, 10

Processor: CPU Core i3 2.5GHz

Memory: 4 GB RAM

Graphics: GTX560Ti or AMD Radeon 7790 mp4 [H.264]

DirectX: Version 11

Hard Drive: 30 GB available space

RECOMMENDED:

OS: Windows 7, 8, 8.1 64bit, 10

Processor: CPU Core i5 2.7GHz

Memory: 6 GB RAM

Graphics: GTX750 mp4 [H.264]

DirectX: Version 11

Hard Drive: 30 GB available space

Трейлер:

Spoiler

 

Стол заказав https://vk.com/topic-153480104_35853608

http://notabenoid.org/book/74268
516.png

Изменено пользователем makc_ar
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну... Учитывая, что люди, отвественные за FF13 и сейчас занимающиеся FF13-2, за нее не возьмутся по причине отсутствия свободных рук, то, логично, создать еще одну команду для Тайп=0...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну... Учитывая, что люди, отвественные за FF13 и сейчас занимающиеся FF13-2, за нее не возьмутся по причине отсутствия свободных рук, то, логично, создать еще одну команду для Тайп=0...

вот потому и спрашиваю, по сути, с сентября мог бы помогать с переводом, если достанут текст и будет кто переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот потому и спрашиваю, по сути, с сентября мог бы помогать с переводом, если достанут текст и будет кто переводить.

Ты хоть бы тему покрасивей оформил :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так лучше будет?

Получше будет, да в любую другую тему глядишь и также делаешь - примеров то масса. А так удачи конечно в начинаниях, желающих взяться за этот перевод ждет прекрасные полгода-год :smile: Если надумаете, то идите сразу на англ. вики по игре и переводите сначала названия и пр., ибо только их в 13 части около 3 тысяч, здесь думаю не меньше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разочаровывает тот факт, что игра переведена на все особо значимые языки планеты (английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский,китайский), но русский язык в игру не завезли. Печаль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разочаровывает тот факт, что игра переведена на все особо значимые языки планеты (английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский,китайский), но русский язык в игру не завезли. Печаль.

Потому что за перевод браться никто не хочет. Ведь куда выгоднее для колды или батлфилда сделать перевод, чем на более "мелкие" проекты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что за перевод браться никто не хочет. Ведь куда выгоднее для колды или батлфилда сделать перевод, чем на более "мелкие" проекты.

Это точно. А самое забавное то, что в колде и батле текста, да и сюжета как такового минимум. Переводить нечего особо. Батлу большая часть игроков вообще исключительно ради мультиплеера покупала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может пускай одна группа переводит 13-2, а вторая Type - 0, ну это на ваше усмотрение

Изменено пользователем Faracont95

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может пускай одна группа переводит 13-2, а вторая Type - 0, ну это на ваше усмотрение

Так и предлагаю, но тогда надо группу собрать новую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Согласен что нужно 2 группы, я к сожалению не знаю языков но могу помочь с Photoshop. И еще если надо что. Ибо очень хочу поиграть в Type-0.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так и предлагаю, но тогда надо группу собрать новую.

Можно вообще группу собрать, которая бы занималась переводом только японских игр. Их сейчас много на пк выходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно вообще группу собрать, которая бы занималась переводом только японских игр. Их сейчас много на пк выходит.

Что-то вы ребята совсем размечтались. Еще игра не вышла, а вы уже "воды налили". Сначала эту переведите, к концу перевода вы удивитесь - сколько людей останется :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):
    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×