Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

banner_pr_balrum.jpg

Официальный перевод релизной версии игры от ZoG Forum Team в процессе
Прогресс перевода:  158.png

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Приветствую.

Нашел 2 очепятки:

1. Манокен - Это построенный манекен, когда строишь перевод правильно. Когда построено имя другое. Скрин делал, но потерял :)

2. года - должно быть "когда", в описании навыка Грязный удар. - скрин http://pastenow.ru/141a3735cd4f5451457ed8aee727a76d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра обновилась до v1.3

Patch 1.3 is here with a few bug fixes!

Thank you all for your bug reports!

Fixes:

-No more slight illumination hiccup in the morning time.

-Piercing Arrow now does proper weapon damage + bonus damage.

-Remaining strings in the code are now editable. (XML)

-Trinkets with lighting effects now properly cancel themselves when swapping similar trinkets.

-Fixed issues related to the “really interesting” book.

-Modernised the filesystem. (this change should minimise the file corruption issues)

-Auto rebuild of the config.xml if something goes wrong.

For translators:

The after_release.xml has been changed.

Перевод обновлять будите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра обновилась до v1.3

Patch 1.3 is here with a few bug fixes!

Thank you all for your bug reports!

Fixes:

-No more slight illumination hiccup in the morning time.

-Piercing Arrow now does proper weapon damage + bonus damage.

-Remaining strings in the code are now editable. (XML)

-Trinkets with lighting effects now properly cancel themselves when swapping similar trinkets.

-Fixed issues related to the “really interesting” book.

-Modernised the filesystem. (this change should minimise the file corruption issues)

-Auto rebuild of the config.xml if something goes wrong.

For translators:

The after_release.xml has been changed.

Перевод обновлять будите?

Обновлено в шапке скоро будет.

Так и не увидели?

Всё-таки увидели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже игра 1.5 в шапке по сылке нет страницы :(

ждать ли ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятушки, игруля обновилась до 1.55 ! Ссылка — Balrum Patch 1.55

Информация для переводчиков:

-The after_release.xml has been changed.
-The gui_texts.xml has been changed.

Обновите перевод пожалуйста.

 

Изменено пользователем Kiprian

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не запускается игра с русификатором. Установил, запустил — все нормально.
Переключаю на русский, выхожу, запускаю заново и все. Зависает на моменте загрузки. При переключении обратно на английский через config_new.xml опять нормально запускается.
В чем может быть дело? Версия 1.5 с GOG.

UPD: Не увидел, что есть обновление для игры 1.55. Все отлично работает, спасибо.

Изменено пользователем kabysh
исправил ссылку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, kabysh сказал:

Не запускается игра с русификатором. Установил, запустил — все нормально.
Переключаю на русский, выхожу, запускаю заново и все. Зависает на моменте загрузки. При переключении обратно на английский через config_new.xml опять нормально запускается.
В чем может быть дело? Версия 1.5 с GOG.

Да подтверждаю на 1.5 gog не идёт, у самого пиратка поэтому не знаю обновлялась ли там игра. Так что качайте обнову 1.55 либо ждите её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Kiprian сказал:

Пацаны, вышло обновление v1.6 — тык

Прилетело на уже установленный перевод в стим-версии, пока вроде всё работает и всё на русском. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, xoxmodav сказал:

Прилетело на уже установленный перевод в стим-версии, пока вроде всё работает и всё на русском. :)

Несущественные изменения.

Обновление 1.08

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, а есть возможность выложить перевод в xml файлах?
А то игрокам linux платформы обидно. :’(

Спасибо.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для пользователей линукс и mac — запускаете установочник с помощью wine, распаковывайте в любую директорию. Установочник не проверяет наличие оригинальной игры, затем переходите в директорию куда распаковался русификатор, у вас там должна быть папка files. Копируете её в ~/.steam/steam/steamapps/common/Balrum. После чего запускаете игру, меняете язык в правом нижнем углу, затем перезапускаете игру и вуаля, у вас русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×