Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Legend of Kay Anniversary

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_legendofkayanniversary.jpg

? Дата выхода: 27 июля 2015

? Жанр: Arcade / 3D / 3rd Person

? Разработчик: Kaiko , Neon Studios

? Издатель: Nordic Games

? Язык интерфейса: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

? Язык озвучки: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

Legend of Kay: Anniversary - это переиздание Legend of Kay, игры с PS2, которая вышла в 2005 году. Главным героем игры является кот Кей, который обучается боевым искусствам. Однажды он оказывается вынужден бросить вызов варварам, которые посмели напасть на его селение.

 

Spoiler

82e3jqpzghswz1y4hd610ybz8.jpgdlulscqkl12p898txyhr7lnwl.jpgygp123priceqpbs64l1ibvxha.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59439

Прогресс перевода: 67.png

Текстуры EN для художника:

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять тишина? уж наконец бы ответил кто, что да перевода не будет и все, удалили тему.. или что там.. или что ведется работа но оочень долго, чтобы хотя бы знать что что то движется ..

ну а кто должен ответить? Проект, как таковой, никто не ведет (пока?). Текст переведен, но вопрос встал с технической стороны. Выше парни пытались сдвинуть дело, но пока тихо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не пробовали связаться с Nordic? Чем чёрт не шутит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

будет русификатор или не

Изменено пользователем gamersb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят когда уже выйдет перевод? а то уже 100% висит уже давно, а поиграть хочется(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят когда уже выйдет перевод? а то уже 100% висит уже давно, а поиграть хочется(((

Инструментов нет, чтобы сделать перевод, если только нанять кодера за нал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Инструментов нет, чтобы сделать перевод, если только нанять кодера за нал

а сколько нужно денег

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а сколько нужно денег

100$ и будет софт для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот несколько пруфов из тестовой ручной сборки для меню

 

Spoiler

409911f202aa.png

4c79facaa4ed.png

3eb31e1b0e5b.png

5c2925f126e2.png

597bcd4577ba.png

e8351a50092e.png

f47faf823759.png

820eb8bca863.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно на кошельки MVO, только обязательно либо пометку к платежу делать, либо отписывать в ЛС о переводе средств, чтобы я проверил и подтвердил.

По тех. части единственная проблема это сабы к роликам, пока их разобрать до конца не смог и ограничение в размер английской строки убрать. Буду еще ковырять, надеюсь получится разобраться. В остальном всё работает хорошо, немного побегал в начале с собранным текстом, перевод везде отображается корректно, никаких багов замечено не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

100 баксов лишь за софт?

Ребят... как бы это сказать... жирновато будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По тех. части единственная проблема это сабы к роликам

А почему бы не выложить русификатор без них? Прецеденты уже были, когда релиз состоялся при не совсем готовом переводе (Dreamfall Chapters).

P.S.: А перевод адоптирован под патч?

http://store.steampowered.com/news/?appids=313810

100$ и будет софт для перевода.

Затея фантастическая, как по мне. Проект не той раскрутки (выходил ещё на PS2 в 2005 году, но прошёл почти незаметно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
100 баксов лишь за софт?

Ребят... как бы это сказать... жирновато будет.

Никто никого не заставляет, ищите дешевле или может кто вообще бесплатно сделает, хотя переводу год и сдвигов в этом деле я не наблюдал. Я потратил время на совершенно неинтересную мне игру, разбирал форматы и писал софт, а также потрачу еще время, так что благотворительность в данном случае отпадает, я и так только ей и занимаюсь постоянно. Ну и еще поделиться надо будет с другим человеком, который захотел остаться неизвестным, за шрифты. К тому же по расценкам полный тулсет за 100 баксов на игру без каких-либо разобранных форматов это едва ли много, плюс не обязательно это оплачивать должен один человек.

А почему бы не выложить русификатор без них? Прецеденты уже были, когда релиз состоялся при не совсем готовом переводе (Dreamfall Chapters).

Причины выше.

P.S.: А перевод адоптирован под патч?

http://store.steampowered.com/news/?appids=313810

Да, я даже купил игру в стиме чтобы всё было последней версии. Там добавили несколько строчек в меню.

Затея фантастическая, как по мне. Проект не той раскрутки (выходил ещё на PS2 в 2005 году, но прошёл почти незаметно).

Опять же ответ выше. Нет, так нет. Я, конечно, могу чисто собрать перевод без выкладывания софта дешевле, но там почти что промт местами, посему едва ли это лучший вариант.

_____________________________________________

По тех. части единственная проблема это сабы к роликам, пока их разобрать до конца не смог и ограничение в размер английской строки убрать.

Вопрос решен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там минорная фикса, на продолжительность переноса русика не повлияет.
    • Копирую точно в нужную папку, пробовал и руками поставить и экзешником. Просто нет русского языка нигде кроме как картинки с управлением
    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×