Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Way of the Samurai 4

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_wayofthesamurai4.jpg

Жанр: Action-adventure

Платформы: PC PS3

Разработчи:Acquire

Издатель:JP Spike

NA XSEED Games

EU NIS America

WW Ghostlight (PC)

 

Spoiler

Way of the Samurai 4 - четвертая часть приключенческой серии о становлении простого ронина настоящим самураем. Сюжет берет свое начало в альтернативном мире 1855 года в вымышленном городе Амихама, где коренное население всеми силами противится вторжению иностранцев.

 

Spoiler

 

 

Spoiler

77329694265479809751.jpg89554413197072279897.jpg98645768438914306906.jpg

Way of the Samurai 4 вышел порт игры на пк игра известна своей большой вариативностью сюжета и концовок любое действие игрока будь то диалоговое решение или убийство персонажа полностью меняют ход сюжета и концовки игры ,в игре еще есть открытый мир в котором есть чем заняться

но к сожалению игра вышла без русского языка

думаю стоит перевести игру на русский язык

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59397/

Прогресс перевода: 233.png

Текстуры EN для художника:

 

Spoiler

6b778e4baf69.jpg

490c3b3b9465.jpg

527ac9d6c0f5.jpg

 

Spoiler

 

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уберите из ссылок на скриншоты _thumb, ничего же не видно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уберите из ссылок на скриншоты _thumb, ничего же не видно.

parabashka

Ты же будешь переводить эту замечательную игру? ну воистину же не только за замечанием ты здесь отписался :smile:

Изменено пользователем stasnislav

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
parabashka

Ты же будешь переводить эту замечательную игру? ну воистину же не только за замечанием ты здесь отписался :smile:

Нет, не буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за ресурсы у игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы здорово поиграть на русском...

Это я так, просто... ни на что не намекая...

Изменено пользователем Rengoku

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст и шрифт достал https://yadi.sk/d/OW1FwJdBi5gf5

Шрифт нужно перебивать и текст кодировать или разбирать бинарную сетку.

 

Spoiler

19bd45de573c.jpg

b0ae42c46932.jpg

Теперь надо изменить текст и посмотреть в игре что получится.

 

Spoiler

516451faac93.jpg

Текстуры тоже можно все извлечь и вставить обратно.

 

Spoiler

73c9257321a9.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это одна из тех игр, где перевод просто необходим.Буду благодарен, если кто-нибудь переведет хотя бы субтитры.Сам я английский совсем плохо знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это одна из тех игр, где перевод просто необходим.Буду благодарен, если кто-нибудь переведет хотя бы субтитры.Сам я английский совсем плохо знаю.

Хотя бы ? Нет ее озвучат щас на русском. :D

Да, перевод бы не помешал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это же легендарная серия игр от известных разработчиков. Перевод просто необходим! Первая и вторая части были просто шедевральными!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставка текста прошла успешно.

 

Spoiler

15cdc9c1e518.jpg

Остаётся шрифт сделать и можно начинать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично! Смотрю, у вас тут дело пошло!

Благодарность вам за труды!

Игра отличная! Буду следить за ходом работы вместе со всеми.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифтами никто заниматься не будет, если только под интерес просить людей. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шрифтами никто заниматься не будет, если только под интерес просить людей. :sad:

А чё нада-та делать ? )

Я сам помогу, чем смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скачал,поиграл немного,довольно качественная игра, но что говорят дейстительно не понятно.Печально что нынче переводят разные посредственные игры,а эту переводить не стали.Работы тут не мерено надо полагать, концовок тут 10 или больше,но уверен найдутся люди для перевода этой замечательной игры.Самому нравится японская история,жаль на пк игр на эту тематику раз два и обчёлся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×