Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

)Спасибо, всем кто отписался

до нового года обещаю выпустить перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень жду перевода, игра заинтересовала.

Удачи вам! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
)Спасибо, всем кто отписался

до нового года обещаю выпустить перевод.

Хороший подарок к НГ! Как раз взял игру на распродаже. Огромное спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже купил думал на праздниках поиграть... В обзорах пишут, что со средним уровнем англ. неплохо играется, вот интересно дотягивает ли мой уровень до среднего...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S2: Меня терзает ощущение что перевод никому нафиг уже не нужен(

я зарегистрировалась здесь только для того чтобы сказать НАСКОЛЬКО сильно я хочу сыграть в эту игру с переводом.

Может стоит завести группу в ВК чтобы сомнения на эту тему не гложили?)

спасибо всем златоручкам, что решили взяться за перевод :3

вообще имхо я думала что удачнее будет просто переозвучить видео, а сабы оставить оригинальные. Но видимо не всё так просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я зарегистрировалась здесь только для того чтобы сказать НАСКОЛЬКО сильно я хочу сыграть в эту игру с переводом.

Всё всё, хватит.

горшочек не вари.

Я понял) Всем еще раз спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё всё, хватит.

горшочек не вари.

Поздно. Скоро подтянется тяжелая артиллерия с матюками и криками «Доколе?! Сколько можно?! Охренели! Дайте русификатор прямщаз!»

Это, так сказать, обратная сторона медали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Два текстовых я скинула в ЛС, надо до текста игры добраться, слишком уж много там лишних запятых. Не знаю, когда удастся это сделать, но постараюсь в ближайшее время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точка с запятой не лишнее, а вынужденно сделанные, читайте выше написали почему так сделали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С запятыми, отставить, сам поищу программой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точка с запятой не лишнее, а вынужденно сделанные, читайте выше написали почему так сделали.

Я в курсе, точка с запятой = запятая в моем контексте. Выше, собственно, все это упоминалось уже.

Уже договорились, что jtra перепроверит.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все отправил Сержанту перевод, ждем когда разместит

Пока работает только со Steam, нужен gog вариант? есть желающие? если да то до 31(включительно) сделаю, если нет, значит после НГ.

(какая там сейчас последняя верся? 2.0.0.1?)

Update: запрос принят, версию сам выясню, куплю в гоге.

Есть пара замечаний по переводу

 

Spoiler

- Если вы уже играли то при запуске у вас не будет переведена фраза о количестве найденных видео, нажмете поиск и он обновит её

- Пришлось убрать предложение о том что вы можете связаться со службой поддержки, не хватило места в файлу readme.txt

(TODO):

- BLANK не переведено - не нашел(

- Надпись внизу основного окна "Local storage user", она в виде текстуры, из программ которые могут формат юнити tex перевести во что-то редактируемое нашел только прогу Haoose

но она выдает поломанные файлы, ни одной программой их не открыть, других конвертеров не нашел, пока оставил так

- Надписи Quering database и Loading не переведены потому же что и пред пункт

- Не стал переводить игру "Mirror game"

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×