Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Господи, он вышел! Полгода ждал. Спасибо за русификатор текста :)

PS: Проверил, прекрасно работает.

Edited by art161287

Share this post


Link to post
Господи, он вышел! Полгода ждал. Спасибо за русификатор текста :)

PS: Проверил, прекрасно работает.

...на steam версии, надеюсь?

Share this post


Link to post
...на steam версии, надеюсь?

Игра на пк выходила только в стиме, так что другой попросту не существует.

Share this post


Link to post
Игра на пк выходила только в стиме, так что другой попросту не существует.

,...Вы не правы.

Выходила, изначально, на 2х дисках, используя GfWL.

Имею данную версию в наличии.

Тогда данной игры в стиме не было и следа...

Share this post


Link to post
,...Вы не правы.

Выходила, изначально, на 2х дисках, используя GfWL.

Имею данную версию в наличии.

Тогда данной игры в стиме не было и следа...

Это тема Special Edition, а не обычной Devil May Cry 4. Переиздание выходило только в стиме, это оригинал был на дисках с GfWL.

Share this post


Link to post
Это тема Special Edition, а не обычной Devil May Cry 4. Переиздание выходило только в стиме, это оригинал был на дисках с GfWL.

....запамятовал, что про Special Edition речь шла :D

Share this post


Link to post
Перевод мертв?

не видешь он уже есть русификатор текста

Share this post


Link to post

Перевод текста отвратительный, около 60% слов заменили синонимами либо вообще бред написан. Жаль не сделал бэкап, лучше играть на оригинальном английском.

Edited by onlaiked

Share this post


Link to post
Если брать DMC 4 на английском, то там Orb, не сферы. Поэтому, то что в переводе написано "Орбы" не считается ошибкой.

Вот, серьёзно?

Spoiler

image.jpg

Share this post


Link to post
Вот, серьёзно?
Spoiler

image.jpg

Вы реально перевели Орбы в DMC как "Шары"? Ахах.

Мда. Лучше в оригинале играть тогда)

Share this post


Link to post
Вы реально перевели Орбы в DMC как "Шары"? Ахах.

Мда. Лучше в оригинале играть тогда)

Вообще-то перевели, как "Орбы".

55580ef95274.png

12613806a614.png

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
Вообще-то перевели, как "Орбы".

55580ef95274.png

12613806a614.png

перевод хороший но почему меч вергирия переведен как

DevilMayCr_5579573_27077713.jpg

если название этого меча грань силы

Грань Силы и Ямато ( Force Edge + Yamato )

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Siberian GRemlin
      Озвучено творческим объединением «MorePeople Production».
      Справка.
      Требуемая версия игры: любая.
      Версия русификатора: бета-версия.
      Тип русификатора: любительский.
      Вид русификации: голосовой.
      Установка: запустить программу установки, установить в папку «main» в папке игры.
      Известные ошибки.
      Фраза «Рейнджеры всегда впереди» произносится независимо от стороны.
      Фраза «Сторожевая пушка готова к вылету» произносится при установке сторожевой пушки у некоторых сторон.
      Фраза «Противник глушит наш радар» иногда произносится оригинальным голосом независимо от стороны.
      Авторы.
      Никита Попов (Johnny D. aka zatraher) - автор идеи, главный редактор.
      Екатерина Дмитрова (Inferno) - озвучение.
      Даниил Панкратов (Ko0LeR aka makintresh) - редактор, раздача на «Русторке».
      Пётр Козлов (Sgt. Carrot) - тестирование.
      Раздача от авторов (скачать).


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×