Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вопрос к локализаторам, попытался поиграть с вашим руссификаторам пройдя самое начало сразу когда дают управлять Сэрой несколько раз вылетала игра, из за чего несколько раз менял настройки и проходил первую битву т.к. до Сэры сохраняться нельзя, когда наконец не вылетело я сохранился и вышел, но потом когда попытался загрузить сейв игра не загружает, а вылетает, сразу же, с любыми настройками, может надо какие нить особенные поставить, или может это из за размера монитора? Жду ответа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл при прохождении следующие недочёты в переводе, они доступны по ссылке тут.

Надеюсь мой труд не пропадёт даром)

Что забавно при прохождении последнего босса никаких вылетов у меня не наблюдалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 8/16/2019 в 11:58, Бэйдлинг сказал:

Вопрос к локализаторам, попытался поиграть с вашим руссификаторам пройдя самое начало сразу когда дают управлять Сэрой несколько раз вылетала игра, из за чего несколько раз менял настройки и проходил первую битву т.к. до Сэры сохраняться нельзя, когда наконец не вылетело я сохранился и вышел, но потом когда попытался загрузить сейв игра не загружает, а вылетает, сразу же, с любыми настройками, может надо какие нить особенные поставить, или может это из за размера монитора? Жду ответа.

С такими проблемами не сталкивались. В английской версии игра тоже вылетает?

 

В 9/10/2019 в 22:53, NeiroBezarius сказал:

Нашёл при прохождении следующие недочёты в переводе, они доступны по ссылке тут.

Надеюсь мой труд не пропадёт даром)

Спасибо огромное! Ознакомимся! Я всё ещё должен людям патч, который исправит вылет в финале — учту и твои правки. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Albeoris сказал:

Я всё ещё должен людям патч

Когда с долгами расквитаетесь:) не возьмётесь за LIGHTNING RETURNS? А то там как то всё сложно...

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.08.2019 в 11:58, Бэйдлинг сказал:

Вопрос к локализаторам, попытался поиграть с вашим руссификаторам пройдя самое начало сразу когда дают управлять Сэрой несколько раз вылетала игра, из за чего несколько раз менял настройки и проходил первую битву т.к. до Сэры сохраняться нельзя, когда наконец не вылетело я сохранился и вышел, но потом когда попытался загрузить сейв игра не загружает, а вылетает, сразу же, с любыми настройками, может надо какие нить особенные поставить, или может это из за размера монитора? Жду ответа.

меня 4gb patch спас, на английской вроде бы тоже не вылетало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я, наконец, выкроил время посмотреть на проблему с вылетом игры. Установил Final Fantasy XIII-2 из Steam — чистая установка, никаких модов, патчей, ничего. Поверх неё поставил русификатор. Также, последней версии, который доступен и на ZoG, и по ссылке в этой теме. Подложил файлы сохранения из конца игры. Одолел всех боссов. Посмотрел все ролики. Ни в месте где появляются порталы, ни при просмотре дальнейших событий, игра не вылетала.

oozmGAs.png

xKYWBZz.jpg

V3WTALq.jpg

kysBrY8.png

Mxl9Lg0.png

A0Ci9Lk.jpg

 

Единственная особенность — игра у меня подтормаживает. Она это делает и в русской, и в английской версии. Лечится патчем. Патч я НЕ ставил.

Разрешение — 1280x960, в окне.

Если у кого-то появятся мысли — как вопроизвести проблему — делитесь.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с какой озвучкой ты играл?

Судя по комментам в стиме: вылетает в месте с порталами если играть с англ озвучкой. Но если играть с японской - как минимум двое писали - не вылетает.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, dragonkir сказал:

Судя по комментам в стиме: вылетает в месте с порталами если играть с англ озвучкой. Но если играть с японской - как минимум двое писали - не вылетает.

Играл с японской.

Попозже попробую пройти с английской.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, dragonkir сказал:

А с какой озвучкой ты играл?

Судя по комментам в стиме: вылетает в месте с порталами если играть с англ озвучкой. Но если играть с японской - как минимум двое писали - не вылетает.

Спасибо огромоное! Воспроизвёл проблему с английской озвучкой. После боя с боссами, субтитры не появляются. После появления порталов, игра крашится.

Чтобы избежать проблемы, выберите японскую озвучку.

Кто виноват и что делать предстоит разбираться. Проблема не в самих текстах, а в структуре архивов. При том, что текстовые ресурсы в них идентичны. Придётся курить. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо написать где-нибудь на видном месте, что вылет именно на английской озвучке, лучше в примечаниях к переводу, пока ошибка не будет исправлена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Albeoris сказал:

Кто виноват и что делать предстоит разбираться. Проблема не в самих текстах, а в структуре архивов. При том, что текстовые ресурсы в них идентичны. Придётся курить. :(

P.S Не знаю как на пк, но на консолях проблемы с вылетами были из за развернутого текста, надо сжимать-шифровать. (На заметку) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Petka12345 сказал:

P.S Не знаю как на пк, но на консолях проблемы с вылетами были из за развернутого текста, надо сжимать-шифровать. (На заметку) 

Весь ev_lsza_080 взял из немецкой версии. Не помогло — также исчезают субтитры и всё нафиг крашится.

Видимо, повреждаются не тексты, а какой-то ресурс. Например, область памяти считается свободной, и я пишу поверх неё тексты, а она. на самом деле, занята и используется (как вариант).

Остаётся либо методом половинного деления выявлять — после какого файла всё начинает разваливаться, либо дебажить.

 

Падает на обращение к памяти вот по такому стеку (смещение 0x290000):

3131617A             - 31305F30,ffxiii2img.exe+506D30,00000000,00000000,...
31305F30             - ffxiii2img.exe+506D30,00000000,00000000,00000000,...
FFFFFFFFFFFF7F7F     - 3267FFFF,7FFF44CD,FFFF7F7F,3267FFFF,...
3267FFFF             - 7FFF44CD,FFFF7F7F,3267FFFF,7FFF4500,...
7FFF44CD             - FFFF7F7F,3267FFFF,7FFF4500,FFFF7F7F,...
FFFFFFFFC2635316     - CA314E80,0725A50F,ED38CF0E,C86A7B1E,...
03640000             - 00000000,ffxiii2img.exe+35D0000,00030000,00010001,...
00000000             - ffxiii2img.exe+35D0000,00030000,00010001,ffxiii2img.exe+3750000,…

mraoVGY.png

Тэкс, у них там есть функция логирования. Само логирование выпилено, но вызовы остались. Попробую захукать и вернуть на место. Может, по логам будет быстрее и проще понять — что пошло не так.

Изменено пользователем Albeoris
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Видимо, повреждаются не тексты, а какой-то ресурс. Например, область памяти считается свободной, и я пишу поверх неё тексты, а она. на самом деле, занята и используется (как вариант).

На консолях именно это и было “окна в памяти” заранее просчитаны, и при установке патча в котором текстовые фиксы-дубли строк, начинались вылеты при разжатом тексте. 99% что эта оптимизация перекачивала и на пк с портом.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Petka12345 сказал:

На консолях именно это и было “окна в памяти” заранее просчитаны, и при установке патча в котором текстовые фиксы-дубли строк, начинались вылеты при разжатом тексте. 99% что эта оптимизация перекачивала и на пк с портом.

Мдя, грустно. :( А у тебя под рукой есть алгоритм сжатия для ZTR? Писать свой категорически не хочется. :(

Или можно упаковать все изменения в виде патча… Вроде, XIII-2 уже поддерживает кастомные DLC, можно воспользоваться этим механизмом. Эх, но тоже надо писать. >_>

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×