Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

54 минуты назад, SUDALV сказал:

Теперь не могу загрузить локацию

Возможно, ты уткнулся в нехватку памяти. Тоже известная бага оригинала:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1221218362

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет, оказалось, что из-за того что я сменил облачный сейв на локальный, произшёл баг, видимо часть файлов сохранения, связанная с хаб-комнатой, осталась в облаке, вот оно и не могло загрузить. вобщем загрузился до хаб комнаты, затем включил облако, запустил загрузку локации и всё сработало. ну вобщем понятно. главное, локализация снова не при чём :) 

Изменено пользователем SUDALV
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

1.Столкнулся с проблемой русификатора Final Fantasy XIII.Русификатор ставил последний от 30.06.2018 в игре везде есть русский язык,но на загрузочном экране в игре кракозябры: http://priscree.ru/img/1d221581405253.jpg

А вот если поставить самый первый русификатор от 30.06.2015 то кракозябр нет.
Вот если нужно Pulse.log от 30.06.2018: https://yadi.sk/i/OVTNsq7j3YeUeT

2.Final Fantasy XIII-2 Проблем с переводом нет

P.S. Windows 10 x64 RedStone 4 (Final Fantasy XIII лицензия Steam)

Изменено пользователем Sky_Vit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Sky_Vit сказал:

Здравствуйте!

1.Столкнулся с проблемой русификатора Final Fantasy XIII.Русификатор ставил последний от 30.06.2018 в игре везде есть русский язык,но на загрузочном экране в игре кракозябры: http://priscree.ru/img/1d221581405253.jpg

А вот если поставить самый первый русификатор от 30.06.2015 то кракозябр нет.
Вот если нужно Pulse.log от 30.06.2018: https://yadi.sk/i/OVTNsq7j3YeUeT

2.Final Fantasy XIII-2 Проблем с переводом нет

P.S. Windows 10 x64 RedStone 4 (Final Fantasy XIII лицензия Steam)

Да, спасибо, я поправлю русификатор для XIII-1 на этой неделе.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос появился, что-то никак не могу понять, это баг локализации или нет? он содержит спойлеры, так что

Spoiler

После посещения 10ого кода от П.К. мы перемещаемся в 200-ый год от П.К. чтобы исправить аномалию, а затем снова в 10-ый год поидее, но уже с изменённой временной линией. Тогда почему это обозначется как “01Х” год? Меня смущает то что на текстуре в превью тоже написано 01X AF, но по сюжету вроде не логично…

Также мне кажется странным что к годам приписан минус, типа -10 год, -200, я сначала путался думал реально минусовая дата (типа до события), но по сюжету это явно после.

Игру первый раз прохожу если что.

 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец то русификатор вышел, я дождался :) Правда успел уже пройти 15 Финалку, но ни чё.

Спасибо локализаторам.

Изменено пользователем Atashka-56

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 01.07.2018 в 19:58, Sky_Vit сказал:

Здравствуйте!

1.Столкнулся с проблемой русификатора Final Fantasy XIII.Русификатор ставил последний от 30.06.2018 в игре везде есть русский язык,но на загрузочном экране в игре кракозябры: http://priscree.ru/img/1d221581405253.jpg

Исправлено.

14 часов назад, HELOWEN сказал:

а для XBOX360 перевод будет ???

Если найдутся желающие его сделать. Файлы там такие же, достаточно перенести (в первом приближении, возможны и подводные камни).

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто интересно, если игру перевела команда  FFRTT, то почему в шапке указана ZoG Forum Team?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто знает, как перенести сохранения из стим клоуд? Я его отключил, так как игра вылетает при сохранении, думаю из за него.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@devasamah я впринципе выше мельком писал уже про это. Дело это проблемное, незнаю может есть способы лучше, но я делал так:

  1. загружаешь игру полностью до какой-нибудь локации
  2. сворачиваешь игру, выключаешь Steam Cloud
  3. сохраняешься

после этого могут начаться следующие проблемы:

- одна из локаций не загружается. в таком случае перед загрузкой этой локации сворачиваешь игру, включаешь Steam Cloud, загружаешь локацию, снова выключаешь облако, сохраняешься.

- в некоторых локациях могут сброситься сюжетные квесты. то есть все предметы будут собраны, карта изучена и т.д. но кат сцены придётся посмотреть ещё раз и выполнить основной квест.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, SUDALV сказал:

@devasamah я впринципе выше мельком писал уже про это. Дело это проблемное, незнаю может есть способы лучше, но я делал так:

  1. загружаешь игру полностью до какой-нибудь локации
  2. сворачиваешь игру, выключаешь Steam Cloud
  3. сохраняешься

после этого могут начаться следующие проблемы:

- одна из локаций не загружается. в таком случае перед загрузкой этой локации сворачиваешь игру, включаешь Steam Cloud, загружаешь локацию, снова выключаешь облако, сохраняешься.

- в некоторых локациях могут сброситься сюжетные квесты. то есть все предметы будут собраны, карта изучена и т.д. но кат сцены придётся посмотреть ещё раз и выполнить основной квест.

Да я разобрался уже)

Просто сейв перекинул из папки стима (она синхронизирована со Steam Cloud похоже):
С:\Program Files (x86)\Steam\userdata\173493045\292140\remote

в локальную папку игры: C:\Users\AppData\Local\SquareEnix\FinalFantasyXIII-2\save

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извините если не в тему а за перевод игры The Legend of Heroes - Trails in the Sky Second Chapter сможете взяться ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Ваван Дэн сказал:

извините если не в тему а за перевод игры The Legend of Heroes - Trails in the Sky Second Chapter сможете взяться ?

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×