Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод идёт полным ходом. Инструментарий в открытом доступе. Возвращение Светки переводит один человек не из нашей команды под XBOX. Осилит или нет, скооперируемся или нет, будет видно после завершения работ над XIII-2.

Перевожу потихоньку, в ней текста меньше чем в 13-2. Конечно скооперируемся, шрифты по моему я тебе уже давал. Там только в system придется строки с тегами PC добавить, типа сохранения и т.д, в консольной версии этих тегов нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ого... Неужели настолько много, так как и в моих переводах текста не мало)))

Увы... Сам был в шоке, такого количества "трепа", я еще нигде не видел :D Если играл с переводом в 13 часть (можешь сопоставить), как писал ранее - в три раза больше текста.

Перевожу потихоньку, в ней текста меньше чем в 13-2. Конечно скооперируемся, шрифты по моему я тебе уже давал. Там только в system придется строки с тегами PC добавить, типа сохранения и т.д, в консольной версии этих тегов нет.

cosmaty, ты б написал Albeoris'у - посмотрел бы предыдущий и нынешний перевод, облегчил себе задачу - могут быть повторения или схожие по смыслу куски текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевожу потихоньку, в ней текста меньше чем в 13-2. Конечно скооперируемся, шрифты по моему я тебе уже давал. Там только в system придется строки с тегами PC добавить, типа сохранения и т.д, в консольной версии этих тегов нет.

Кстати да, если нужно - напиши, дам доступ к текущим версиям перевода 13-1 и 13-2.

Шрифты да, кидал. Если не сложно - отпишись на нашем сайте, я тебе сегодня ЛС скинул на подумать. :)

Во второй помощь нужна? У меня щас два активных проекта перевода Akiba`s Trip и Mugen Souls , но могу параллельно хоть немного помочь

http://ff13.ffrtt.ru/viewforum.php?f=2

Оставь свои координаты - вышлю задание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прогресс - не знаю, еще не весь текст залит, но переводить еще очень много.

:russian_roulette: Порадовал... ))) Обещанный сюприз? )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В настоящий момент наши доблестные герои перевели больше текста, чем было во всей XIII-1, а впереди ещё не початый край работы. Текста очень, очень, очень много.

Хотите приятных сюрпризов - присоединяйтесь и помогайте их творить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лето, осень ?

Примерно определиться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лето, осень ?

Примерно определиться :)

Как только определимся сами, поделимся с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В стиме продают первую часть похождений Светки за 179р и по 224р за вторую и третью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В стиме продают первую часть похождений Светки за 179р и по 224р за вторую и третью.

А третью часть вы тоже переводить будите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А третью часть вы тоже переводить будите?

Главное, чтобы на эту сил у них хватило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное, чтобы на эту сил у них хватило.

К тому времени пока закончится перевод этой части, думаю я тоже закончу с одним их своих проектов, и с удовольствием помогу с третьей частью.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думаю я тоже закончу с одним их своих проектов, и ч удовольствием помогу с третьей частью.

А я искореню свои вредные привычки, займусь спортом и обязательно слетаю в космос. Главное не теряйте в меня веры!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я искореню свои вредные привычки, займусь спортом и обязательно слетаю в космос. Главное не теряйте в меня веры!

Так твои вредные привычки никого не беспокоят здесь) лучше займись переводом, тролить могу и дети, а ты вот возьми и сделай что-нибудь)))

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К тому времени пока закончится перевод этой части, думаю я тоже закончу с одним их своих проектов, и с удовольствием помогу с третьей частью.

К тому моменту выйдет Final Fantasy VII Remake. Как знать,может переводчики решат переключиться на неё,всё таки многие считают 7 часть лучшей в серии,а тут новое перерождение любимой части)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К тому моменту выйдет Final Fantasy VII Remake. Как знать,может переводчики решат переключиться на неё,всё таки многие считают 7 часть лучшей в серии,а тут новое перерождение любимой части)

жаль что не взялись за X и X-2 не понимать я енглишь а промтовый перевод ужасен что аж всю игру портит(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×