Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Massive Chalice

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_massivechalice.jpg

Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) / 3D

Разработчик: Double Fine Productions

Издательство: Double Fine Productions

Платформа: PC

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский

Язык озвучки: английский

Год выпуска: 1 июн, 2015

Steam: http://store.steampowered.com/app/246110/

Операционная система: Windows XP SP3 Windows Vista SP2/ 7/ 8/ 8.1

Процессор: Dual Core 2.0 GHz or equivalent

Оперативная память: 2 gб

Видеокарта: 256 MB GeForce 8800, Radeon 3850, or Intel HD 3000 Graphics

Свободного места на жестком диске: 2 GБ

 

Spoiler

 

 

Spoiler

f96d815e84ec.jpg

25e4b56f5a3a.jpg

f02a54d9833f.jpg

1c46def6656f.jpg

 

Spoiler

MASSIVE CHALICE — это тактическая стратегия в эпическом мире от Double Fine Productions. Будучи Бессмертным Правителем своего народа, вы возглавите командование героями, заключите судьбоносные браки для процветания рода и сразитесь с загадочной силой, известной как Cadence, в трехсотлетней войне.

С тех. частью проблем нет.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/58612

Прогресс перевода: 49.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода и правок:  https://mega.nz/#!1lpnARTJ!jBIPrWwcLxWll8Qm5QytUAqmUY8nyNrtlxp4mGq7f54 (EN + RU)

 

Spoiler

6eb0ff8d7f4a.jpg

f2c2985c043e.jpg

201290071815.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Формат как в Brutal legend

Утилиты ж давно есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Они не работают должным образом. Есть вариант заменить в файле все } на }\n. Далее добавив в файл разрешение .csv можно отобрать текст.

Spoiler

5083facbec62.jpg

Но вот как его обратно потом вернуть в тот же игровой формат, в котором он был?

Если не увеличивать длину строки, то игра работает нормально с изменённым текстом.

 

Spoiler

ea6ec04a0063.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

всем привет, хотел бы поучавствовать в переводе игры. опыта переводов нету, но есть желание

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хорошая игра, надеюсь удастся перевести, удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа над русификацией остановилась?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Работа над русификацией остановилась?

Бот пропал куда-то по процентам.

Готово 4.3%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бот пропал куда-то по процентам.

Готово 4.3%

Это за сколько времени?)

и нашли как туда его вставить потом?

Хочется понимать стоит ли ждать перевода в обозримом будущем. Только купил её, но игра довольно годная на первый взгляд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте долго его будут переводить. Создал открытый перевод для всех желающих http://cotranslate.net/group/massive-chalice. Надеюсь, что Haoose потом поможет вставить текст через HEX.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dante02

Месяц уже никто не прикасался к тексту на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Dante02

Месяц уже никто не прикасался к тексту на ноте.

Наверное, переводчики решили ознакомиться с игрой, ужаснулись, посыпали голову пеплом и разбежались по другим проектам :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Случайно нашел тему в поиске, когда искал руссификатор к этой игре. Как дела обстоят с переводом? Нужна ли помощь? Просто в шапке писалось, что нужна программа для распаковки и обратной запаковки. Я мог бы сделать ее, так как в этом более менее разбираюсь. Потому и зарегистрировался тут. Хотелось бы помочь с переводом этой игры. Жаль будет, если этим никто уже не занимается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GiveMT

Конечно нужна будет помощь. А для текстов сможешь тоже сделать конверт? Скайп есть у тебя? Пиши в личку и обсудим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо перевода не будет, а жаль :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×