Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

20 часов назад, myxaell сказал:

Большое человеческое спасибо за перевод и за ваши труды. Всё работает супер, без вылетов. Есть только один вопрос, как совместить русик с модами на добавление перков? Есть 3 прекасных мода Legendary (подозреваю что он настолько масштабен, что в любом случае придётся на англ проходить), Братья WoW на добавление новых классов в игру, которые имеют свои новые перки у каждого класса, и Perks for Warriors of the North, просто +17 интересных перков в древо.

Теоретически можно поставить моды поверх русификатора, тот же мод на показ звезд талантов во время испытания новобранца лично у меня вставал без проблем. Ну а если речь об их переводе, то одну из версий Legends мы переводили, но они слишком быстро меняются, русификацию же имеет смысл обсуждать в случае появления стабильной версии мода. Сейчас же в первую очередь нужно официальное дополнение перевести;)

Изменено пользователем Dauron
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dimon485 сказал:

РУСИФИКАТОР ДЛЯ BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.38

Версия 2.33 от 20.08.20 
• исправлена ошибка с вылетами на этапе переговоров по контрактам
• добавлен перевод целей
• добавлен перевод спутников
• добавлен перевод объектов на карте мира и боя
• добавлен перевод городских состояний и связанных с ними слухов

А можете уточнить что осталось ещё не переведено, если не сложно ? В общих чертах хотя бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Skips96Crash сказал:

А можете уточнить что осталось ещё не переведено, если не сложно ? В общих чертах хотя бы.

- события

- контракты

- бэкграунды

- предметы

- умения, эффекты и травмы

- сценарии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если мне не изменяет память то эти состояния были переведены в прошлой версии?

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Jekils_ сказал:

если мне не изменяет память то эти состояния были переведены в прошлой версии?

я сейчас про новый контент говорю.

в прошлой версии русификатора было переведено все, но он для прошлой версии игры =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

  Здравствуйте. Спасибо вам большое за труды… но поставив последнюю версию русификатора столкнулся с небольшой проблемой. Начал новую игру, не знаю что уж с новым контентом, но какое-то количество надписей (на первый взгляд незначительное) которые раньше уже были на русском вдруг стали снова на английском.

Например,   “Шанс попадания” превратился в “chace to hit”,  “ход завершен” в “turn done”

6ed71eca06e1.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, lotrouh сказал:

 какое-то количество надписей (на первый взгляд незначительное) которые раньше уже были на русском вдруг стали снова на английском.

я упаковал не ту папку в сборку, вчера вечером пересобрал нормально. русик можно перекачать по ссылке из моего сообщения с анонсом (ссылка на дропбокс)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Dimon485 сказал:

я упаковал не ту папку в сборку, вчера вечером пересобрал нормально. русик можно перекачать по ссылке из моего сообщения с анонсом (ссылка на дропбокс)

Перекачал и проблема не исчезла( Пробовал даже игру полностью удалять и переустановить все полностью, но проблема сохраняется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lotrouh сказал:

Перекачал и проблема не исчезла( Пробовал даже игру полностью удалять и переустановить все полностью, но проблема сохраняется

надо новую катку начать, некоторые вещи игра запоминает в исходном виде независимо от смены языка.

и на всякий случай перекачай еще раз ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра крашится, с чем может быть связана проблема? Если что это было до сегодняшнего обновления 1.4.0.39

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

надо новую катку начать, некоторые вещи игра запоминает в исходном виде независимо от смены языка.

и на всякий случай перекачай еще раз ;)

Перекачал, начал новую катку и стало лучше. Спасибо. Но вот с ходу вижу, что все таки что-то на английском осталось (или оно и раньше не было переведено, а я просто внимание не обращал). Это вот самое первое что увидел во время первого же боя:

fea804e94cbf.jpg

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Утром вышла обнова 0.39 и с ней вернулись краши при взятии квестов (( Особенно часто крашится сопровождение каравана при возвращении на карту после взятия квеста. 

Пользуясь случаем, громадное спасибо и всяческое уважение за перевод :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РУСИФИКАТОР ДЛЯ BATTLE BROTHERS под версию игры 1.4.0.39

Версия 2.34 от 21.08.20 
• перевод адаптирован к новой версии игры 1.4.0.39
• добавлен перевод новых сценариев (частично)

6 часов назад, MaDSailoOR сказал:

Игра крашится, с чем может быть связана проблема? Если что это было до сегодняшнего обновления 1.4.0.39

нужно больше деталей. версия игры, версия русика, в какой момент крашится...

5 часов назад, lotrouh сказал:

Но вот с ходу вижу, что все таки что-то на английском осталось (или оно и раньше не было переведено, а я просто внимание не обращал).

действительно, это не было раньше переведено, но специально для тебя перевели в этой сборке =)

3 часа назад, Олег Евстифеев сказал:

Утром вышла обнова 0.39 и с ней вернулись краши при взятии квестов (( Особенно часто крашится сопровождение каравана при возвращении на карту после взятия квеста. 

попробуй с новой версией

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И снова я)) Мне уже даже как-то неудобно в очередной раз жаловаться,  но я из благих побуждений)

Скачал последнюю версию русификатора. Куда пропала строчка “Шанс попадания” ?810a650d362f.jpg

Изменено пользователем lotrouh
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×