Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Все сообщения, не касающиеся перевода, перенесены в тему обсуждения игры.
Желающие обсудить игру, её прохождение и прочее, можете переходить сюда:

 

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2019 в 13:05, Dimon485 сказал:

Обновление!!!

Версия 1.43 beta от 28.01.19 для 1.2.0.25

особо ничего нового, просто адаптация под новую версию.

не переведены новые контракты и события. всё остальное из нового контента переведено!

распаковать в папку data с заменой.

Дождался русика , а погамать не могу 8(, обновил архиватор, но data06 распаковывается с ошибкой контрольной суммы, делаю замену файлов в data и русик не пашет, где я свернул не туда, лицуха стим, целостность файлов игры проверил
ПысЫ руссик из шапки тоже не работает, хотя он и распаковывает data06, версия игры 1.2.0.25

ПыСЫ 2: проблему с  разорхивацией “Версия 1.43 beta” решил, загвоздка была в имени файла, но перевод все равно не пашет

прпоблема решилась переустановкой игры

Изменено пользователем Konstantin Bulanov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

когда выйдет полный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Madiark сказал:

когда выйдет полный перевод?

средний перевод 2 строки в сутки. осталось строк 400-550...

 

Изменено пользователем volk911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@volk911  Это всего какой-то жалкий год и будет перевод, неплохо, версия разрабов — никогда, звучит куда хуже))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Den4ik_ сказал:

@volk911  Это всего какой-то жалкий год и будет перевод, неплохо, версия разрабов — никогда, звучит куда хуже))

не будет, через пару тройку месяцев новое DLC

  • Лайк (+1) 2
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно перейду на три строки в день! считай в полтора раза быстрее будет! Плюс народ выйдет из новогоднего угара и тоже перейдет на стабильные 2 строки (если конечно не перейдут в феврале мартовский угар)

 

Изменено пользователем volk911
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую, многоуважаемые труженники!) Такая мысль: Бывает всплывают полностью непереведённые ивенты, которые могут критически сказаться на прохождении партии при выборе ‘не того’ ответа. Не зная вражеского языка, иногда довольно трудно понять и простить. Суть моего посыла: Подумайте над временным машинным автопереводом той части английского, до которой не дошли руки. ИЛИ же, как вариант, перевести в первую очередь все варианты ответов(дабы знать последствия, и\или интуитивно предположить что происходит) а уже потом непосредственно сами ивенты и всё остальное. Так же, лично мне, мозолит глаза латиница в названиях городов, и прозвищ персонажей; при русскости всего остального. Воот, это лишь то что пришло мне в голову после часов 20-ти игры. В любом случае решать вам, я лишь хотел обратить внимание и ничего больше. Просто подумайте.) Спасибо Вам за труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Angry_Seal А в чем проблема машинного перевода, зачем тут переводчики) Можно фотопереводом с телефона или вот программка http://maverikocrhelper.blogspot.com, сразу на компьютере во время игры. Ивенты понять можно, но юмор и атмосферу не передает)

@Scrom  ДЛС сказали маленькое будет и не скоро, так что через годик может и его как раз переведут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Angry_Seal О, машинный перевод это действительно просто….НО...Вот пожалуйста пример перевода машинного без редактуры:     
| You enter the %location% and have the men fan out and start searching the buildings. Not one to leave an investigation entirely to a bunch of sellswords, you enter a nearby home. The door peels open and almost immediately your foot kicks through a pile of pots and pans left on the earthen floor. Trudging in, you spot a few dead mice in the corner of the place, their skeletons still in a state of scurrying, and adjacent to them is a dead cat. There's a bird nest in the rafters. Yellowed eggs wink their shelled hoods, but you have yet to see much less hear a bird.

| Вы входите в %место% и у мужчин веером и начать поиск зданий. Не один, чтобы оставить расследование полностью кучке наемников, вы входите в соседний дом. Дверь открывается, и почти сразу же ваша нога пробивает груду кастрюль и сковородок, оставшихся на земляном полу. Пробираясь внутрь, вы замечаете несколько мертвых мышей в углу места, их скелеты все еще в состоянии спешки, а рядом с ними мертвая кошка. Там птичье гнездо на стропилах. Пожелтевшие яйца подмигивают своими шелушащимися капюшонами, но птицу вы еще не видели.

И это ОЧЕНЬ простой текст.

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, volk911 сказал:

Пожелтевшие яйца подмигивают своими шелушащимися капюшонами

Неплохой литературный стиль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Enrudo сказал:

Неплохой литературный стиль.

Ооо. А как это будет звучать в о всём задании это вообще сказка! Это вместе с переводом надо рассылку делать на спайс.

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго дня!

Нашел проблему — не напасть на город гоблинов и черный монолит.. написал в поддержку игры и получил ответ:

Hi Nikita,

I loaded up the save and save and saw that you are using some kind of language mod. We officially do not support mods as we do not know how they affect the game and they can cause all kinds of trouble. The problem might be connected to the mod in some way.

Please try to uninstall the mod and see if that helps.

Cheers

Jan

Кто-нибудь еще с этим сталкиватся?

З.Ы. перевод ставил на версию 1.2.0.25 и он работает в рамках приличного))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.02.2019 в 02:02, Angry_Seal сказал:

Приветствую, многоуважаемые труженники!) Такая мысль: Бывает всплывают полностью непереведённые ивенты, которые могут критически сказаться на прохождении партии при выборе ‘не того’ ответа. Не зная вражеского языка, иногда довольно трудно понять и простить. Суть моего посыла: Подумайте над временным машинным автопереводом той части английского, до которой не дошли руки. ИЛИ же, как вариант, перевести в первую очередь все варианты ответов(дабы знать последствия, и\или интуитивно предположить что происходит) а уже потом непосредственно сами ивенты и всё остальное. Так же, лично мне, мозолит глаза латиница в названиях городов, и прозвищ персонажей; при русскости всего остального. Воот, это лишь то что пришло мне в голову после часов 20-ти игры. В любом случае решать вам, я лишь хотел обратить внимание и ничего больше. Просто подумайте.) Спасибо Вам за труды!

Как вариант можно использовать программки переводчики с мобильника, по фото с камеры. Но там ооооочень приблизительно будет. А в целом, видно что перевод не успевает за обновами :( Уже анонсировали работу над новым ДЛС — ‘Warriors of the North’. Лучше всего подтягивать английский или надеяться что разрабы все же передумают и добавят русский язык в игру. Вот такой вопрос еще есть к старожилам ZoG. Ориентировочно, сколько будет стоить заказать нормальный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2019 в 14:00, unpqwer сказал:

Доброго дня!

Нашел проблему — не напасть на город гоблинов и черный монолит..

В отличие от оригинала — там поменялись условия атаки. Не помню что именно с монолитом, а для атаки на город гоблинов нужно уничтожить то ли 10 маленьких лагерей, то ли 10 отрядов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
    • Эм.. тогда не понял, к чему был вопрос?   
    • Как считаете, будет хотя бы на уровне достаточно успешного и кассового Чебурашки, не скатятся совсем в трешак, как было в Бременских музыкантах? Мне вот не понравился слишком уж картонно тупо нарисованный на заднике магический смерч. Мне вот интересно, как она выбиралась из трейлера после посадки, если он на самом уступе скалы, а дверь открывается прямо в пропасть? А вот Тотошка мне очень понравился, он очень хорошо получился, как и все магические животные в кадре. Надеюсь что железный дровосек будет именно автоматоном,  ну или хотя бы стальным полным латным доспехом, а не просто тупо обычным человеком, с надетыми на него текстурными одеждами под железное тело… Она там со смартфоном или же так и не успела вернуть обратно? Я уже догадываюь какими будут у этой Элли  Три Желания от Гудвина: 1\вернуть обратно её любимый смартфон. 2\наказать гадких родителей за его отбирание. 3\ безлимитный, бесплатный и безсрочный мобильный Интернет из реального мира, с работающим айпишником и доступом.
    • Зная примерный график выхода версий, то по идее от 2 до 4 месяцев, от конца мая до возможно конца июля или начала августа.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×