Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я так понял что перевод всё равно не полный, просто адаптированный под новую версию игры. Печаль :cray:

Изменено пользователем Maks37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Каждый неделю захожу, Перевод как было (1/3 часть переведена) так Стоим. :russian_roulette: У меня терпения иссяк. Почему перевод висит? переводчики (70 чел.) в чем проблема? Чем помочь?

Готово: 99.99% КП

Изменено пользователем Eddi_cuvak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет.

Каждый неделю захожу, Перевод как было (1/3 часть переведена) так Стоим. :russian_roulette: У меня терпения иссяк. Почему перевод висит? переводчики (70 чел.) в чем проблема? Чем помочь?

Уже настолько надоело каждому это говорить, что готов очки подарить или дать денег на операцию по восстановлению зрения.

Читай комменты другие и узнаешь почему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Готово: 99.99% КП

+ системные строки есть, это которые не добавил в главу перевода

Spoiler

534f8286631d.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
+ системные строки есть, это которые не добавил в главу перевода
Spoiler

534f8286631d.jpg

Это означает, Ссылка (2/3 часть переведена) Скачать на яндиси?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это означает, Ссылка (2/3 часть переведена) Скачать на яндиси?

Спасибо.

Новее этой http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/5605 версии нет. Dimon485, наверное, добавит новый текст на ноту http://notabenoid.org/book/68620 потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:hi: С не переведёнными текстами в игре пользуюсь "Maverik OCR Helper". Прога как говорится "для школьников", клавишу нажал-выделил область в игре с текстом-получил перевод...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь сюда ещё спамить бегают разработчики какой-то софтины по переводам. Жесть. Как админу написать ?

Изменено пользователем Boor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то не похоже. Судя по всему Боевые братья будут первыми, кто победил команду переводчиков :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За это надо сказать спасибо разработчикам, которые никак не помогли переводчикам, а вообще можно сказать практически послали их куда подальше.

Перевод давно был бы готов.

Изменено пользователем delsed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, несколько недель назад на ноту были добавлены непереведенные фрагменты. Если перевод этих фрагментов будет закончен, будет ли выпущен полный русик (с заданиями и событиями)?

Изменено пользователем Kolobusik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×