Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Без толку всё это. Будет как с Underrail. Наберёт тема 30 страниц и закроют обсуждение как и сам перевод.48.gif Не думать об этом и не заглядывать, что бы лишний раз не расстраиваться188.gif. Может в далёком будущем и порадуют переводом, и миром во всём море.144.gif

Изменено пользователем Kotoko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без толку всё это. Будет как с Underrail. Наберёт тема 30 страниц и закроют обсуждение как и сам перевод.48.gif Не думать об этом и не заглядывать, что бы лишний раз не расстраиваться188.gif. Может в далёком будущем и порадуют переводом, и миром во всём море.144.gif

Есть же для Андертейла перевод. Уже давно причём.

Надо только подождать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть же для Андертейла перевод. Уже давно причём.

Надо только подождать.

Покажи, пожалуйста, место, в котором для Андеррейла есть перевод, причём уже давно. Сразу после этого расскажи про то, что надо точно так же только подождать.

Изменено пользователем Arimanov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Покажи, пожалуйста, место, в котором для Андеррейла есть перевод, причём уже давно. Сразу после этого расскажи про то, что надо точно так же только подождать.

Ох, мои извинения. Прошу прощения, mea culpa.

Рассеянность и хронический недосып. *пожимает плечами*

Так понимаю, на боевых братишек перевода уже ждать не стоит? Так не хочется снова сидеть над ними с переводчиком...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хоть новости то есть, начали оставшиеся 20 000 строк переводить ?

Может кто оставшийся перевод хотя бы в гугл загнать и так выложить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меню перевели зато. За пару месяцев то. Собрать то что есть никто не может почему-то ( там много вариантов перевода, вот не надо про "ТАМЖЕПРАВИТЬНАДОДОЛГО" и "СПАСИБОГУГЛПЕРЕВОДЧИКАМ"). Еще может вдонатить чтоб ускорить процесс?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так устроили же демократию, голосования, выборы наиболее подходящих слов и тд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подвижки по переводу есть вообще? Или как андерраил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работы идут каждый день.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы даже сказал каждый час. Слова местами меняют)))) Только от этого толку 0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы даже сказал каждый час. Слова местами меняют)))) Только от этого толку 0

От нытья толку больше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Перевод на последней стадии, полная версия будут выложена до конца недели, не переживайте так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет! Перевод на последней стадии, полная версия будут выложена до конца недели, не переживайте так

Написал человек с сегодняшней регистрацией :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Написал человек с сегодняшней регистрацией :(

Правду пишет, если не возникнет обнова на игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
    • Смешно)) Я про вот этот пассаж “хотя бы на уровне”, если учесть какая дрянь этот чебурашка и, что фильмов которые достигли его уровня продаж нужно с фонарями искать. По сабжу, трейлер очень слаб, что бы можно было строить какие-то позитивные прогнозы.  Ага, пока рта не открывает.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×