Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Пишите сразу мне в личку. Не надо тему засорять!

Я бы с радостью в личку по поводу инвайта написал, но не отправляются сообщения. Это из-за того, что зареган недавно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго вам!

Очень впечатлила игра. Был бы рад помочь в её переводе.

С английским и немецким у меня посредственно (английский на уровне школы, немецкий лишь на уровне перевода отдельно взятых лозунгов и афоризмов), однако я могу предложить свою помощь в вычитке текста.

Так как, я являюсь большим ценителем художественной литературы и обладаю большими знаниями в области медиевистики, могу предположить что буду полезным в вышеупомянутой роли.

В любом случаи, желаю вам всяческих успехов!

Изменено пользователем NSVG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пригласил тебя, а также palermolg и Тёма999

Жду ответа от Joker407 и lanohero

Пишите сразу мне в личку. Не надо тему засорять!

Спасибо за предложение! Попозже обязательно обращусь.

Здравствуй, я по поводу инвайта, могу ли я его получить? Личные сообщения не отправляются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пригласил тебя, а также palermolg и Тёма999

Жду ответа от Joker407 и lanohero

Пишите сразу мне в личку. Не надо тему засорять!

Спасибо за предложение! Попозже обязательно обращусь.

Могу помочь в переводе. Личка не работает.

Играю в эту игру, перевожу бегло на ходу в голове. Пока подобным не занимался ни разу, но думаю, со словариком под рукой осилю. Если что обращайтесь вконтакт vk.com/6aji6ec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Походу коллективным аккаунтом пользуется какой-то весельчак с гугл-транслейтом.

| В %companyname% мертв до последнего человека. Писец будет слышать его прохождения и запишите в мрачном, освещенном свечами зале. И что внимание, будут потеряны во время наводнения и все чернила в %companyname% исчезнут вместе с ним.
| Ты смотришь вверх на небо, ворон, свет в свой мир постепенно затемняя, ваше умирающее тело подношение настолько хорош, что существа, одаренные чудо полета отложите ее в сторону, чтобы спуститься вниз и пируют на трупе.

Вы ведь понимаете, что подобный перевод лишь отложит выход русификатора, а не ускорит его?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Походу коллективным аккаунтом пользуется какой-то весельчак с гугл-транслейтом.

Боже, какая жесть. Банить срочно таких. К сожалению творчество таких придется стирать/править вручную. На сколько я помню, в ноте нет удаления сообщений от определенного пользователя.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что за люди. Ну не можешь перевести - не переводи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж... я хоть с английским и дружу, но не хочу лезть в перевод, дабы не испортить.

Вы блин хоть перед раздачей инвайтов хоть какой-то экспресс тест проводите что ли...

а то это :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Те, кто по инвайтам, переводят нормально. Гуглоперевод идет от открытого аккаунта на опенноте, туда может вообще любой писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, где и как скачать, протестировать еще не готовый перевод?

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/68620 (текст не весь)

Сюда зайти не могу.

Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примерно можно узнать, Когда Перевод БЕТА или Вся, На свет появится? Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Примерно можно узнать, Когда Перевод БЕТА или Вся, На свет появится? Спасибо.

Тебе в первую очередь, я тебе через Steam отправлю её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо конечно Но я спрашивал, Для всех. ))

Еше вопросЫ.

1. Сколько примерно накопилось? (Кроме На инструменты нал)

2. Переводчики (40 чел.) Вот, Вся сума будить Подлинна на всех? (можете не отвечать)

Спасибо всем за работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно как-то получить ( если существует) текущий русификатор, какой есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если к мифологии идёт уклон то надо брать исторические имена,а Рэйчел это современное произношение.  Только скорее Рахиль.
    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×