Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Все сообщения, не касающиеся перевода, перенесены в тему обсуждения игры.
Желающие обсудить игру, её прохождение и прочее, можете переходить сюда:

 

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.01.2019 в 13:05, Dimon485 сказал:

Обновление!!!

Версия 1.43 beta от 28.01.19 для 1.2.0.25

особо ничего нового, просто адаптация под новую версию.

не переведены новые контракты и события. всё остальное из нового контента переведено!

распаковать в папку data с заменой.

Дождался русика , а погамать не могу 8(, обновил архиватор, но data06 распаковывается с ошибкой контрольной суммы, делаю замену файлов в data и русик не пашет, где я свернул не туда, лицуха стим, целостность файлов игры проверил
ПысЫ руссик из шапки тоже не работает, хотя он и распаковывает data06, версия игры 1.2.0.25

ПыСЫ 2: проблему с  разорхивацией “Версия 1.43 beta” решил, загвоздка была в имени файла, но перевод все равно не пашет

прпоблема решилась переустановкой игры

Изменено пользователем Konstantin Bulanov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

когда выйдет полный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Madiark сказал:

когда выйдет полный перевод?

средний перевод 2 строки в сутки. осталось строк 400-550...

 

Изменено пользователем volk911

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@volk911  Это всего какой-то жалкий год и будет перевод, неплохо, версия разрабов — никогда, звучит куда хуже))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Den4ik_ сказал:

@volk911  Это всего какой-то жалкий год и будет перевод, неплохо, версия разрабов — никогда, звучит куда хуже))

не будет, через пару тройку месяцев новое DLC

  • Лайк (+1) 2
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно перейду на три строки в день! считай в полтора раза быстрее будет! Плюс народ выйдет из новогоднего угара и тоже перейдет на стабильные 2 строки (если конечно не перейдут в феврале мартовский угар)

 

Изменено пользователем volk911
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую, многоуважаемые труженники!) Такая мысль: Бывает всплывают полностью непереведённые ивенты, которые могут критически сказаться на прохождении партии при выборе ‘не того’ ответа. Не зная вражеского языка, иногда довольно трудно понять и простить. Суть моего посыла: Подумайте над временным машинным автопереводом той части английского, до которой не дошли руки. ИЛИ же, как вариант, перевести в первую очередь все варианты ответов(дабы знать последствия, и\или интуитивно предположить что происходит) а уже потом непосредственно сами ивенты и всё остальное. Так же, лично мне, мозолит глаза латиница в названиях городов, и прозвищ персонажей; при русскости всего остального. Воот, это лишь то что пришло мне в голову после часов 20-ти игры. В любом случае решать вам, я лишь хотел обратить внимание и ничего больше. Просто подумайте.) Спасибо Вам за труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Angry_Seal А в чем проблема машинного перевода, зачем тут переводчики) Можно фотопереводом с телефона или вот программка http://maverikocrhelper.blogspot.com, сразу на компьютере во время игры. Ивенты понять можно, но юмор и атмосферу не передает)

@Scrom  ДЛС сказали маленькое будет и не скоро, так что через годик может и его как раз переведут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Angry_Seal О, машинный перевод это действительно просто….НО...Вот пожалуйста пример перевода машинного без редактуры:     
| You enter the %location% and have the men fan out and start searching the buildings. Not one to leave an investigation entirely to a bunch of sellswords, you enter a nearby home. The door peels open and almost immediately your foot kicks through a pile of pots and pans left on the earthen floor. Trudging in, you spot a few dead mice in the corner of the place, their skeletons still in a state of scurrying, and adjacent to them is a dead cat. There's a bird nest in the rafters. Yellowed eggs wink their shelled hoods, but you have yet to see much less hear a bird.

| Вы входите в %место% и у мужчин веером и начать поиск зданий. Не один, чтобы оставить расследование полностью кучке наемников, вы входите в соседний дом. Дверь открывается, и почти сразу же ваша нога пробивает груду кастрюль и сковородок, оставшихся на земляном полу. Пробираясь внутрь, вы замечаете несколько мертвых мышей в углу места, их скелеты все еще в состоянии спешки, а рядом с ними мертвая кошка. Там птичье гнездо на стропилах. Пожелтевшие яйца подмигивают своими шелушащимися капюшонами, но птицу вы еще не видели.

И это ОЧЕНЬ простой текст.

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, volk911 сказал:

Пожелтевшие яйца подмигивают своими шелушащимися капюшонами

Неплохой литературный стиль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Enrudo сказал:

Неплохой литературный стиль.

Ооо. А как это будет звучать в о всём задании это вообще сказка! Это вместе с переводом надо рассылку делать на спайс.

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго дня!

Нашел проблему — не напасть на город гоблинов и черный монолит.. написал в поддержку игры и получил ответ:

Hi Nikita,

I loaded up the save and save and saw that you are using some kind of language mod. We officially do not support mods as we do not know how they affect the game and they can cause all kinds of trouble. The problem might be connected to the mod in some way.

Please try to uninstall the mod and see if that helps.

Cheers

Jan

Кто-нибудь еще с этим сталкиватся?

З.Ы. перевод ставил на версию 1.2.0.25 и он работает в рамках приличного))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 13.02.2019 в 02:02, Angry_Seal сказал:

Приветствую, многоуважаемые труженники!) Такая мысль: Бывает всплывают полностью непереведённые ивенты, которые могут критически сказаться на прохождении партии при выборе ‘не того’ ответа. Не зная вражеского языка, иногда довольно трудно понять и простить. Суть моего посыла: Подумайте над временным машинным автопереводом той части английского, до которой не дошли руки. ИЛИ же, как вариант, перевести в первую очередь все варианты ответов(дабы знать последствия, и\или интуитивно предположить что происходит) а уже потом непосредственно сами ивенты и всё остальное. Так же, лично мне, мозолит глаза латиница в названиях городов, и прозвищ персонажей; при русскости всего остального. Воот, это лишь то что пришло мне в голову после часов 20-ти игры. В любом случае решать вам, я лишь хотел обратить внимание и ничего больше. Просто подумайте.) Спасибо Вам за труды!

Как вариант можно использовать программки переводчики с мобильника, по фото с камеры. Но там ооооочень приблизительно будет. А в целом, видно что перевод не успевает за обновами :( Уже анонсировали работу над новым ДЛС — ‘Warriors of the North’. Лучше всего подтягивать английский или надеяться что разрабы все же передумают и добавят русский язык в игру. Вот такой вопрос еще есть к старожилам ZoG. Ориентировочно, сколько будет стоить заказать нормальный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.02.2019 в 14:00, unpqwer сказал:

Доброго дня!

Нашел проблему — не напасть на город гоблинов и черный монолит..

В отличие от оригинала — там поменялись условия атаки. Не помню что именно с монолитом, а для атаки на город гоблинов нужно уничтожить то ли 10 маленьких лагерей, то ли 10 отрядов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cloudheim

      Метки: Ролевой экшен, Сетевой кооператив, Крафтинг, Физика, Приключенческий экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Noodle Cat Games Издатель: Noodle Cat Games Дата выхода: 04.12.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 64 отзывов, 62% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Thief VR: Legacy of Shadow

      Метки: Приключение, Экшен, Приключенческий экшен, Исследования, VR Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: Maze Theory Издатель: Vertigo Games Дата выхода: 4 декабря 2025 года Отзывы Steam: 75 отзывов, 80% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Паблик «Русский формат» выпустил нейросетевой русификатор для ролевого экшена Cloudheim. Паблик «Русский формат» выпустил нейросетевой русификатор для ролевого экшена Cloudheim.
    • Устал уже повторять одно и тоже — перед тем как поделиться этими файлами я спросил у Лучика разрешение на публикацию (потому что фикс для автопереводчика и инструкцию делала именно она). И когда я его получил — поделился. Никакие претензии по поводу отсутствия там чего-то я не принимаю. Я всё тестировал без шрифтов (как тут есть в архиве) и всё отлично работает. Каждый день тут не сиж, поэтому поделился, когда у меня было свободное от работы время.
    • @MooNFish13, постараюсь найти сегодня время и дам ответ немного позже.
    • Это легко решит на  сайте вроде” портала мэра”,чат в максе как пятое  колесо в такой ситуации.Плюс  и обращение на портале регистрируется и начинается отчет времени когда должна быть реакция.  там для таких компаний штрафы до 5 кк.. если бы был штраф с оборота это да. Дело не в недоверие к государству ,оно и так почти все знает,а от с доверием  в Максу и его “издателю” уже не все так хорошо. Даже не так,сомнение в в надежности хранения информации и доступа к ней 3 лицам . Мне по барабану если честно мне он вообще не нужен,в РФ я звоню телефону а за бугром он все равно не пашет. Но то что в отношении с госуслуги (государством ) водится(прокладка) частная лавочка  макс,по мне не есть хорошо. Ладно это был бы продут условного ,НИИ Восход.       з.ы Но все это не отменяет ,извините процитирую   
    • @Setekh Переводчик переводчику рознь. Того же Володарского я лично тоже недолюбливаю из-за того, что у него немалая часть текста просто терялась. Он не поспевал за происходящим на экране. Но вот Михалева или Гаврилова люблю. У них и перевод был достаточно хороший, и голоса приятные уху, и эмоции почти всегда в тему. Голоса с ВХС не ограничивались только “гнусавыми” и плохими переводами. Есть стереотипы, а есть реальность, отличающаяся от стереотипов. 
    • Вот про это разговор изначально и шёл, мистер потребитель Мог бы и внести вклад, тем более, что что-то делал, просто решил не делиться ******* А ниже вообще не к твоему посту ответ Тему почитай про что речь шла.
    • И вот это меня удивляет. Имея возможность потреблять нормальный продукт находятся фаны Володарского, Живова и им подобных, ибо как в децтве, хотя я что тогда что сейчас ненавижу этот лютый овервойс с отвратными искажёнными голосами, периодически перекрывающийся саундтреком, спец эффектами и оригинальной дорожкой из-за чего порой по два три раза пересматривал одно и то же место дабы хоть как то расслышать о чём речь в фильме и почему герой сделал то или иное. И ладно тогда выбора особо небыло, но сейчас это бред. Почему то имея возможность есть нормальную еду никто не отдаёт предпочтение вискасу или педигры, так же с одеждой и техникой. Но вот почему то в кино и играх овервойс и пиксели это шииииидевр.
    • А оно зачем тебе? Пк версия имеет более удобный интерфейс и возможность прокачать графику с помощью модов. Сама игра одинаковая что с версии на пк что с версии на пс1. Моды кстати очень удобные, там не только графика, куча разных полезных вещей. Даже можно размер инвентаря поправить и сделать чтоб больше предметов вмещалось в один экран, а не листать как на пс1. Да и есть поддержка 16:9, даже 21:9 можно присобачить, правда далеко не везде работает 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×