Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

serpent_in_the_staglands_1.jpg

Жанр: Ролевые игры

Разработчик: Whalenought Studios

Издатель: Whalenought Studios

Дата выхода: 28 мая, 2015

Официальный сайт: http://serpentinthestaglands.com

Страница в STEAM: http://store.steampowered.com/app/335120/

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ:

МИНИМАЛЬНЫЕ:

ОС: Windows XP +, а также Mac OS X 10.6 + и Ubuntu 10.10 +

Процессор: 2.4 Ггц Pentium IV или эквивалентный процессор AMD Athlon

Оперативная память: 3 Гб

Видеокарта: 512 Мб +

DirectX: Версия 9.0

Жёсткий диск: 3 Гб свободного места

Serpent in the Staglands - олдскульная компанейская RPG, события которой происходят в фэнтезийном мире средневековой Трансильвании!

Вы будете управлять воплощением бога луны по имени Неколай, который способен подчинять себе души других персонажей.

Serpent in the Staglands должна привлечь поклонников ролевого жанра своей пиксельной графикой и сюжетом, действие которого разворачивается в Трансильвании бронзового века. Вас ждет целый мир с богатой историей, собственными легендами, политическими интригами и, конечно, непростыми проблемами. Вы – божество. Наверное. В любом случае, вы – небожитель, очутившийся в мире смертных и уже почти потерявший бессмертие. Обратной дороги нет, так что постарайтесь выжить.

Как и большинство классических игр в этом жанре, Serpent in the Staglands беспощадна к игроку и его желаниям: вас ждет нелинейная история, огромная локация без каких бы то ни было пометок и уйма заданий, которые никак не отслеживаются (записывайте в блокнот). Заявлена сотня доступных персонажу навыков и боевая система, поощряющая предусмотрительность.

В процессе прохождения основного сюжета вам также будет встречаться огромное количество побочных квестов и миссий, с которыми вы обязательно должны будете справиться. Обширный и открытый игровой мир также не должен никого оставить равнодушным к происходящему, и вы сможете не только взаимодействовать практически с каждым объектом здесь присутствующим, но и вступать в диалоги с различными персонажами. Также придётся противостоять мировому вселенскому злу, если вы хотите затем добиться в конечном итоге положительного результата. Большое количество боевой магии и оружия дальнего боя также открыто именно для вас.

 

Spoiler

serpent_in_the_staglands_1.jpg

serpent_in_the_staglands_2.jpg

serpent_in_the_staglands_3.jpg

serpent_in_the_staglands_4.jpg

serpent_in_the_staglands_5.jpg

serpent_in_the_staglands_6.jpg

serpent_in_the_staglands_7.jpg

serpent_in_the_staglands_8.jpg

serpent_in_the_staglands_10.jpg

serpent_in_the_staglands_11.jpg

serpent_in_the_staglands_12.jpg

 

Spoiler

Serpent in the Staglands Preview Trailer:

 

Serpent in the Staglands: Launch Trailer:

 

Serpent in the Staglands. Пробный забег / Первый взгляд:

 

Serpent in the Staglands - A Look At Exploration and Combat:

 

Serpent In The Staglands - Character Creation Preview:

 

Перевод: http://notabenoid.org/book/63625

Прогресс перевода: 170.png

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят привет, забросили перевод?

Что-то месяц назад переводили, но похоже ничего существенного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Новости есть?

Нет, даже промтом никто не забивает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх жаль перевод не движется. ((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну наверное  не знание английского языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, elmin59 сказал:

Ну наверное  не знание английского языка.

Тут многие не владеют им. Но никто не мешает онлайн переводчиками пользоваться. Я так и перевожу в своих проектах.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ближайшие неделю-две постараюсь вернуться к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут такое иногда онлайн — переводчики не могут игру слов передать.  Хотя  десять лет назад было все совсем плохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, elmin59 сказал:

Тут такое иногда онлайн — переводчики не могут игру слов передать.  Хотя  десять лет назад было все совсем плохо

Из-за некорректного перевода игры слов игра не баганётся. Лучше неточный перевод, чем никакого. Профи могут потом отредактировать текст, а обычные смерды как и Я готовы играть в любой перевод.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые, можно скинуть тексты оригинала последней версии на яд или любое другое удобное для вас хранилище? Хочу поиграть, но некоторые слова и фразы вызывают трудности. Думал с переводчиком на лету, но вспомнил про ZOG. Понимаю в какой структуре и виде будут тексты, но двойной перевод (свой и машинный) наверно даже будет лучше. Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распаковал ассеты UnityEx, нашел диалоги(300 файлов xml). Не могу найти записки, книги, генерацию, описание предметов и прочее. У меня нету доступа на Notabenoid и тестовые задания делать в вк, ради одной игры не вижу смысла. Просто хочу поиграть и сам переводить, а оригинальные тексты мне бы помогли. Может есть пользователи с доступом и это не нарушает  правил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, itsreallyme сказал:

Распаковал ассеты UnityEx, нашел диалоги(300 файлов xml). Не могу найти записки, книги, генерацию, описание предметов и прочее. У меня нету доступа на Notabenoid и тестовые задания делать в вк, ради одной игры не вижу смысла. Просто хочу поиграть и сам переводить, а оригинальные тексты мне бы помогли. Может есть пользователи с доступом и это не нарушает  правил?

Не совсем понятно, что ты хочешь. Для xml парсер писался, он не паблик. Перевода на ноте практически нет.
На ноте могу дать приглашение. Нужна почта, куда выслать.

Также немного улучшил ссылки веток диалогов на ноте, теперь они чуть более понятные, что из чего выходит.

Изменено пользователем DragonZH
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, DragonZH сказал:

Не совсем понятно, что ты хочешь. Для xml парсер писался, он не паблик. Перевода на ноте практически нет.
На ноте могу дать приглашение. Нужна почта, куда выслать.

Также немного улучшил ссылки веток диалогов на ноте, теперь они чуть более понятные, что из чего выходит.

Я не хочу ждать перевода, а хочу поиграть сам. Хочу иметь перед собой тексты оригинала (в английском), чтобы прогонять переводчиком и “складывать” со своим переводом. Мейл скинул в личку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Smushi Come Home

      Жанр: Приключение Платформы: PC Разработчик: SomeHumbleOnion Издатель: Mooneye Studios Дата выхода: 10 июня 2023 Движок: Unity  
      У игры 1092 отзыва, 99% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка по версии SteamDB.
    • Автор: mercury32244

      Дата выхода: 10.07.2018 
      Жанр: jRPG 
      Разработчик: Media Vision 
      Издательство: Sega
      За не имением кодера и по желанию переводчика, который переводил данный проект, проект данной группой больше не ведётся. Все вопросы по проекту можете задать непосредственно @Estery

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×