Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
fajhvjkakwuh

D4: Dark Dreams Don't Die

Рекомендованные сообщения

D4: Dark Dreams Don’t Die

Русификатор (текст)

banner_pr_d4darkdreamsdontdie.jpg

Жанр: Adventure / 3D / 3rd Person

Разработчик: Access Games .

Издатель: AGM PLAYISM

Язык интерфейса: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, португальский

Язык озвучки: Английский

Дата выхода: 5 июня 2015

Системные требования:

? Операционная система: Windows 7 64-bit edition or Windows 8 64-bit edition

? Процессор: Intel Core 2 Quad Q9550 @ 2.83GHz or an equivalent AMD CPU

? Оперативная память: 6 ГБ

? Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX 470 or AMD Radeon HD 6870 (VRAM 1GB)

? DirectX: Version 11

? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c

? Свободное место на жестком диске: 10 ГБ

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

От создателей Deadly Premonition. D4: Dark Dreams Don't Die состоит из четырех эпизодов, события в которых развиваются в нуарно-мультяшном мире.

По сюжету главный герой (Дэвид Янг) потерял память после того, как некий злоумышленник убил его жену. Это событие настолько сильно потрясло героя, что у него появились сверхспособности — оказалось, он может перемещаться во времени. Чтобы это произошло, герою необходимо найти улику (предмет), который будет как-то связанный с ним, женой или убийцей — тогда он сможет перенестись в какой-либо связанный с ней отрезок времени. Благодаря этому навыку Дэвид должен расследовать таинственное преступление своей жены, выйти на след преступника и помешать его планам.

Разработчики Deadly Premonition сделали снова отличную черную юморную игру,игра очень похожа на творения Telltale Games. Движок Unreal Engine 3

1 сезон выйдет 5 июня, но сегодня выпустили демо версию, кто пошарит заранее посмотрите на структуру: шрифт и.т.д. Возможно ли её перевести и подружить с русским шрифтом?

Купить саму игру: http://store.steampowered.com/app/358090/

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59466

Прогресс перевода на нотабеноид: 68.png

 

Spoiler

8ad5710a8760.jpg

7119603e8520.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет ребята, есть желающие мне помочь?

Скоро будет готов 1 большой блок текста.После которого останется еще один и перевод закончен. Так вот, чтобы я не тратила время на редактирование, а продолжала переводить все остальное, есть ли среди вас люди с хорошим уровнем грамматики? Плюсом было бы конечно еще знание английского, но это не обязательно.

Если среди вас есть такие и вы хотите мне помочь, напишите в ЛС и мы поговорим относительно того, что мне от вас нужно.

Cheers!

Я бы с радостью помог, но не хочу спойлерить себе игру. С:

Есть, конечно, вариант пройти на языке оригинала... но я уже так долго жду русского перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы с радостью помог, но не хочу спойлерить себе игру. С:

Есть, конечно, вариант пройти на языке оригинала... но я уже так долго жду русского перевода.

Это еще не долго. С учетом того, что ее переводит практически один человек. Я почти закончила. Терпение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это еще не долго. С учетом того, что ее переводит практически один человек. Я почти закончила. Терпение.

Молодец!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вышел из проекта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вышел из проекта.

А я вошел.

Пост сдал - пост принял. :)

Изменено пользователем Rezzonner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вышел из проекта.

Жаль=(

А я вошел.

Пост сдал - пост принял. :)

Теперь у меня два классных редактора! Еще неделя и все, пост сдам я=)

Изменено пользователем Neira-Norte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет. Терпение и еще раз терпение. Нас теперь двое, один человек редактирует, я перевожу. Может перевод и не является сложным. Но внутри игрового текста там очень много, как и идиом, словесных оборотов, американского сленга и прочее.

На сегодняшний момент, переведено практически 70% игры и по моим предположениям в ноябре все уже смогут поиграть в D4 на русском.

К сожалению, к переводу на нота подключиться уже нельзя, поэтому все что вам остается, это еще раз набраться терпения и подождать пару недель. А если вы хотите знать прогресс, заходите на эту страницу и смотрите процентное соотношение перевода, которое увеличивается практически каждый день.

Спасибо за отзыв, обязательно прослежу за качеством конечного продукта!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет ребята, странно, что здесь счетчик остановился на 78%, но я хочу всем сказать, что на ноте игра переведена на 90%. Еще пару дней.

Изменено пользователем Neira-Norte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет ребята, странно, что здесь счетчик остановился на 78%, но я хочу всем сказать, что на ноте игра переведена на 90%. Еще пару дней.

Отлично.

Ждём.

Терпение прокачано по самое не балуй)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как мне уже писал одни человек, текст сразу редактируется, то бишь если и будут дальнейшие исправления, то они будут минимальные? В общем после релиза можно будет спокойно отдать игру на озвучку с релизным переводом? Или стоит подождать пару месяцев еще?

P.S.

Сама собой подразумевается благодарность за сам перевод, это очень сложная работа и со своей стороны постараюсь пропиарить как посильнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как мне уже писал одни человек, текст сразу редактируется, то бишь если и будут дальнейшие исправления, то они будут минимальные? В общем после релиза можно будет спокойно отдать игру на озвучку с релизным переводом? Или стоит подождать пару месяцев еще?

P.S.

Сама собой подразумевается благодарность за сам перевод, это очень сложная работа и со своей стороны постараюсь пропиарить как посильнее.

Насчет редактирования

Я заранее нашла несколько человек. И они уже отредактировали практически все, мне осталось внести поправки

Насчет озвучки

Незнаю, это вопрос наверное не ко мне, но звучит интересно.

Благодарность

Спасибо за поддержку. Перевод дался, особенно предпоследний блок, крайне туго. Но он пройден и осталось дело за малым. Надеюсь мой перевод вам понравится и вы останетесь довольны. Я в него душу вложила.

Cheers!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за поддержку. Перевод дался, особенно предпоследний блок, крайне туго. Но он пройден и осталось дело за малым. Надеюсь мой перевод вам понравится и вы останетесь довольны. Я в него душу вложила.

Cheers!

Вам спасибо за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарность

Спасибо за поддержку. Перевод дался, особенно предпоследний блок, крайне туго. Но он пройден и осталось дело за малым. Надеюсь мой перевод вам понравится и вы останетесь довольны. Я в него душу вложила.

Cheers!

Это вам благодарность.За то что вы пообещали перевести, и переводите, и обязательно допереведёте эту замечательную игру. За ваши старания, несмотря на то что вы никому, ничего не должны.

И осторожней там, после выхода перевода вам будет очень долго икаться от того что люди играют на своем языке и вспоминают вас говоря: "Спасибо Neira-Norte за перевод" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчет озвучки

Незнаю, это вопрос наверное не ко мне, но звучит интересно.

Вопрос был немного не о том. Просто интересовался есть ли в планах вносить значимые правки в текст после выхода первой версии русика, а то в life is strange текст значительно менялся несколько раз и теперь озвучка и сабы слабо совпадают. Так-то уже есть команда, которая хочет взяться за озвучку данной игры, вот жду выхода русика чтобы пройти самому и заодно им скинуть файлы на озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (без DLC Octopia)

      Процесс русификации DLC Octopia
      ПЕРЕВОД | 100%
      РЕДАКТУРА | 50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: jRPG
      Платформы: Windows
      Разработчик: Jozef Pavelka
      Издатель: Jozef Pavelka
      Дата выхода:  30 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2299900/Felvidek/
      Описание: Ролевая игра, действие которой проходит в альтернативной оккультно-фэнтезийной версии истории Словакии 15 века. Главный герой, Павол, является рыцарем при Венгерском королевстве. Запой и просиживание в борделях - любимые занятия Павола. Но его можно понять - невесту похитили чешские гуситы, протестующие против распространения католичества. Из локальной драмы игра быстро перерастает в оккультную мистерию с турецкими османами-ящерами, гуситскими чародеями и инфернальными демонами, порожденными грехом.[1]
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да ладно, 2й фолыч полон всего этого сарказма и стеба над постапоком. Динамит в сортире влияет на целую локацию и ее события  Тока первая была более менее как-то серьезной, и это не учитывая случайные встречи С остальными да, Беседка переборщила… но, с другой стороны, привнесла много прикольного, что мне тож понравилось. Ну и, как бы, насколько бы мне не хотелось сериал именно по 1-2 фолычу, совершенно очевидно, что он снят по 4му, на чем Беседка явно настаивала (что и не удивительно тож).
    • Кстати та еще фигня пмсм. А такая задумка была…
    • В первых двух играх по метавселенной Fallout была атмосфера уничтоженного ядерным армагедоном мира, который постепенно  возрождается, хоть и не без проблем, там был юмор, но по большей части он не выходил за рамки и не превращал игру в полный ”треш,угар и садомию”. А вот в Fallout 3, на мой личный взгляд, с этим юмором и общим уровнем трешовости и “смехуёчков”, Бесезда слишком уж перегнула и он уже выглядит частенько не уместным в мире постапокалипсиса (особенно в ДЛЦ Mothership Zeta). В Fallout Нью Вегас с юмором уже намного лучше, он уместен по большей части и поэтому эта игра намного больше любима фанатами Фолыча, чем третья часть.  В Fallout 4 тоже у Бесезды получился слишком уж красочный и даже в некоторых местах откровенно клоунский мир, не соответствующий описываемым трагическим  событиям и окружающему миру в целом. Хорошо это или плохо, конечно решать каждому игроку, но мне лично вот не нравится, когда из трагедии насильно и необоснованно делают клоунадой. “Всё надо в меру-сказал Неру”...
    • Это прям очень странное мнение — сериал выглядит как снятый имено для фанатов серии (и это отлично). Для стороннего он будет скорее просто не особо интересен. Хотя всякие интересные штуки и идеи там тоже вполне неплохо раскрываются. Но это малая часть сериала и смотреть тока ради этого незнакомый с серией человек вряд ли будет с удовольствием.
    • Не, спасибо, почти весь пост-ап у меня вызывает скуку, метро только прошел, без особого восторга.
    • @SazanOFF Класс. Спасибо что поддерживаешь перевод в актуальном состоянии. Да, жаль что ручной перевод никто не захотел сделать. В такой юмористической игре он был бы на пользу. Но хотя бы что есть уже хорошо )
    • Ну тут можно кучей способов объяснить — старушку тока зацепило, у него в портупее этих патронов разного типа тож дохрена, вполне может быть облегченный заряд и т.п. Если это те элементы, что бросаются в глаза — то это совсем мелоч. И да, конечно сериал не идеален, есть к чему прикопаться, но это все равно сильно лучше того, что я, к примеру, ожидал  Такую мелочевку ему простить с полпинка за все те плюсы, что в нем есть, особенно для тех, кто играл в игры серии)
    • тебя нужно наручниками приковать к ПК пока не пройдешь осмысленно первые две части) 
    • С серией Fallout, вижу, не очень знаком?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×