Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Witcher: Adventure Game

Русификатор (текст) — для PC-версии (1.02 от 7.07.16)

Русификатор (субтитры в видеороликах) - для PC-версии

Русификатор (звук) — для PC-версии

Русификатор (текст) — для iOS-версии

banner_pr_witcheradventuregame.jpg

Жанр: Приключенческие игры, Стратегии

Платформы: PC, Mac OS X. Android

Разработчик: CD Projekt RED, Can Explode

Издатель: CD Projekt RED

Дата выхода: 27 ноября 2014

Системные требования:

Операционная система: Windows® XP / Vista / 7 / 8

Процессор: DualCore 1.8 GHZ

Оперативная память: 1 GB

Видеокарта: 512 мб

Свободного места на жестком диске: 700 мб

 

Spoiler

 

 

Spoiler

4982a4414268.jpg

e681f925781d.jpg

f3fd8f886a3c.jpg

a0f2f1a1db5f.jpg

 

Spoiler

The Witcher Adventure Game - это карточная пошаговая стратегия по вселенной "Ведьмака". Игра объединяет в себе элементы ролевой игры, RTS- стратегии, приключений, и классической настольной «карточной» игры с ходами, бросанием карт и прочего.

The Witcher Adventure Game рассчитана на четырех игроков, каждый из которых сможет отыгрывать роль определённого персонажа: ведьмака Геральта, волшебницы Трисс Меригольд, барда Лютика, а также краснолюда Ярпена Зигрина. В игре можно будет сражаться с чудищами, собирать экипировку, выполнять задания и формировать альянсы с другими игроками.

Moжно играть онлайн, если имеете акаунт на GOG-e

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60627

Прогресс перевода: 112.png

 

Spoiler

8efef126d477.jpg

3cb82500697f.jpg

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

C наступающим Новым годом!

Заранее спасибо за перевод ;)

Но есть дна проблема - как его поставить на macOS версию игры?

Есть ли просто архив с файлами, как в переводе для Darkest Dungeon, например.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
C наступающим Новым годом!

Заранее спасибо за перевод ;)

Но есть дна проблема - как его поставить на macOS версию игры?

Есть ли просто архив с файлами, как в переводе для Darkest Dungeon, например.

Если файлы игры те же, то, спроси у makc_ar'а

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На macOS шрифты надо делать новые. Старые прыгать будут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу вашего совета. Есть общая фраза в журнале активности, обозначающая удачный или неудачный бросок костей. В переводе "АТАКА/ОБОРОНА/МАГИЯ проведена удачно/неудачно" на слух воспринимается хорошо. Но есть еще SUCCESS (УДАЧА) и, если ее подставить во фразу, звучит не очень. Какую общую фразу можно придумать, чтобы везде звучало красиво? Вообще по смыслу SUCCESS используется как ШАНС или ВЕРОЯТНОСТЬ УСПЕХА.

Можно написать "проведена успешно/неуспешно" подходит ко всем и звучит как по мне лучше.

В активности не переведены города "Перемещается из .... в ....".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, там почему то ошибка при скачивании субтитров к видеороликам, выдаёт: "The page you are looking for is temporarily unavailable.

Please try again later." Уже пару дней так пишет.

Изменено пользователем sezraerga

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ, там почему то ошибка при скачивании субтитров к видеороликам, выдаёт: "The page you are looking for is temporarily unavailable.

Please try again later." Уже пару дней так пишет.

спроси у администратора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новость: творческий дуэт «A’den Ne’tra & Siviel Fleym» согласились выпустить озвученную версию руководства по игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А также вышел порт русской версии на андроид и iOs. Только без сетевой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу от всей души поблагодарить людей которые перевели эту замечательную игру - спасибо! :)

Не знаю будете ли вы редактировать русификатор или нет. Но все же напишу про пару проблем.

Первая это некие деффекты в шрифте. Они есть на скриншоте где увеличенный Геральт. Вторая это отсутствие цифр в окне обменного курса ресурсов,

там какая-то белеберда вместо цифр. Скрин тоже прилагаю.

 

Spoiler

58f9299e1afc.jpg653327fc102a.jpg

Еще при использовании карты которая отбирает у других игроков улики, этим самым другим игрокам приходит сообщение не "отдайте одну из улик", а "получите".

Понятно что наделе никто ничего не получает, а теряет.

Изменено пользователем IgorDyx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу от всей души поблагодарить людей которые перевели эту замечательную игру - спасибо! :)

Не знаю будете ли вы редактировать русификатор или нет. Но все же напишу про пару проблем.

Первая это некие деффекты в шрифте. Они есть на скриншоте где увеличенный Геральт. Вторая это отсутствие цифр в окне обменного курса ресурсов,

там какая-то белеберда вместо цифр. Скрин тоже прилагаю.

 

Spoiler

58f9299e1afc.jpg653327fc102a.jpg

Еще при использовании карты которая отбирает у других игроков улики, этим самым другим игрокам приходит сообщение не "отдайте одну из улик", а "получите".

Понятно что наделе никто ничего не получает, а теряет.

Возможно уже исправлено, т.к. в конечном переводе эта фраза не найдена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно уже исправлено, т.к. в конечном переводе эта фраза не найдена.

Ну я русик качал отсюда 9-го. За это время перезаливали русик?

Вот, нашел эту карту:

 

Spoiler

233766834eca.png

Изменено пользователем IgorDyx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я русик качал отсюда 9-го. За это время перезаливали русик?

Вот, нашел эту карту:

 

Spoiler

233766834eca.png

Понятно, исправим.

Сегодня зашёл ради интереса в магазин 1С и не обнаружил русской версии Ведьмака в предзаказе. По ходу передумали её официально переводить. Значит мы старались не зря).

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче все терпимо кроме окошка с обменным курсом улик. Ну реально дискомфорт ужасный без этого курса. Просто не возможно посмотреть сколько нужно собирать

тех или иных улик, а смотреть то нужно постоянно) Этот курс у каждого персонажа другой.

 

Spoiler

653327fc102a.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Короче все терпимо кроме окошка с обменным курсом улик. Ну реально дискомфорт ужасный без этого курса. Просто не возможно посмотреть сколько нужно собирать

тех или иных улик, а смотреть то нужно постоянно) Этот курс у каждого персонажа другой.

 

Spoiler

653327fc102a.jpg

Минимум, после сессии игры за каждого перса, их наизусть можно выучить. Лично я туда не заглядываю во время игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
    • Это печально. Я как-то давно уже стал негативно к этому раннему доступу относиться. Ощущение, что он нифига не помогает — игры в раннем доступе годами пылятся. А не было бы его — кажется, что многие бы выходили раньше и быстрее.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×