Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3c65d9876b6a.jpg


Год выпуска: 9 август 2013
Жанр: Визуальная новелла
Разработчик: ALICE IN DISSONANCE
Издательство: Sekai Project
Платформа: PC
Язык интерфейса: Японский, Английский
Язык озвучки: Японский, Английский

Системные требования:
*Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8
*Процессор: 1 Ггц
*DirectX: Version 9.0c
*Место на жестком диске: 2 Гб

Spoiler


Spoiler

30089ced23cf.jpg
b950e47fb9a6.jpg
c0d62e302304.jpg
60189982895c.jpg
f88ccc9163ae.jpg


Spoiler

На столицу королевства Rughzenahide напали враги, уничтожающие всё на своем пути и желающие добраться до королевского дворца, чтобы предать смерти короля и принцессу Selphine. Так случилось, что король в этот момент отсутствовал в городе, а вот наследница престола могла стать жертвой убийц, если бы её не спасла верная соратница и защитница Ritona. Но силы изначально были неравны, потому Ritona для защиты своей госпожи, пришлось прибегнуть к экстренному плану и воспользоваться магией телепортации, которая должна была их перенести к союзным войскам. Однако что-то пошло не так, и их перенесло на другой конец света. Смогут ли они выжить и удачно добраться до дома? Об этом нам и поведает история серии fault.



Надеюсь, что кто-нибудь возьмётся переводить эту игру, так как очень хочется в неё поиграть на русском правосланом.

Текст EN для перевода: (Переводить только диалоги) https://yadi.sk/d/41LUzT05gPhXn
Текстуры EN для художника: https://yadi.sk/d/aXu_Jb51gPhXz
Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-то должен заняца переводом и сообщять о процессе, иначе эта тема затянеца на долго.

Ребят. Сами начните переводить и народ подтянится, мне так уже с 3 мя проектами этот способ помог. А все что вам нужно для перевода (При не знании английского) Это онлайн переводчик и ваша смекалка чтоб превратить это в человеческий перевод, так что дерзайте и не тяните резину. Начинайте сегодня, прям сейчас!!! Запомните главное правило-ПОД ЛЕЖАЧИЙ КАМЕНЬ ВОДА НЕ БЕЖИТ!!!! Никто и близко не займется переводом, если вы не положите начало, а там может и я с командой к вам присоединюсь. Я уже дал начало, залили текст на ноту, осталось дело за вами!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возьмусь завтра за перевод самого текста.

Только там много строчек типа:

game/tl/english/chap1_galvanize.rpy

english

chap1_galvanize_56cb6cd9

d

Их вероятно копировать без изменения? Меня больше всего смущает "english" обычно это строчка перевода из меню игры и ее переводят как "русский", чтобы потом игроки видели у себя в меню слово "русский". А тут эта фраза стоит почти перед каждой фразой...

(и подскажите, как на ноте добавлять слова в словарь)

Изменено пользователем Iris_Caligo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возьмусь завтра за перевод самого текста.

Только там много строчек типа:

game/tl/english/chap1_galvanize.rpy

english

chap1_galvanize_56cb6cd9

d

Их вероятно копировать без изменения? Меня больше всего смущает "english" обычно это строчка перевода из меню игры и ее переводят как "русский", чтобы потом игроки видели у себя в меню слово "русский". А тут эта фраза стоит почти перед каждой фразой...

(и подскажите, как на ноте добавлять слова в словарь)

Пока копируй 1:1 такие вещи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока копируй 1:1 такие вещи

Ок, сделайте меня, пожалуйста модератором перевода, чтобы я могла добавлять слова в словарь, а то неудобно без него...

Изменено пользователем Iris_Caligo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок, сделайте меня, пожалуйста модератором перевода, чтобы я могла добавлять слова в словарь, а то неудобно без него...

Сделал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак процесс пашол.

Меня удивляют люди, никто и не поблагодарил меня, того кто залил текст на ноту, и положил начало переводу))) Так бы и сидели ждали у моря погоды...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно сообщять на сколько процентов завершон перевод, что бы не было вопросов: Когда будет создан русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А все что вам нужно для перевода (При не знании английского) Это онлайн переводчик и ваша смекалка чтоб превратить это в человеческий перевод, так что дерзайте и не тяните резину.

Сомнительная рекомендация. Олнайн-переводчик = отсутствие перевода. С таким подходом лучше не начинать. Тем более что в стиме команда переводчиков за перевод взялась (жаль, что тот человек, который переводил оригинальный Санрайдер, забил на перевод этой игры (а его перевод действительно хороший), хотя поначалу энтузиазм был - он даже выложил видео с небольшим переведённым отрезком). Мне их перевод Санрайдер Академии не особо понравился (хотя там может просто английский настолько упоротый?), но их работа будет в разы лучше редактированного бреда"перевода" на основе онлайн-переводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Сомнительная рекомендация. Олнайн-переводчик = отсутствие перевода. С таким подходом лучше не начинать. Тем более что в стиме команда переводчиков за перевод взялась (жаль, что тот человек, который переводил оригинальный Санрайдер, забил на перевод этой игры (а его перевод действительно хороший), хотя поначалу энтузиазм был - он даже выложил видео с небольшим переведённым отрезком). Мне их перевод Санрайдер Академии не особо понравился (хотя там может просто английский настолько упоротый?), но их работа будет в разы лучше редактированного бреда"перевода" на основе онлайн-переводчика.
Прекрасная рекомендация!!! Зайди и посмотри как переведена Old North таким образом. Утрет нос любой оф локализации. Разработчики лично спасибо сказали за такой перевод. Главное желание чувак

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекрасная рекомендация!!! Зайди и посмотри как переведена Old North таким образом. Утрет нос любой оф локализации. Разработчики лично спасибо сказали за такой перевод. Главное желание чувак

окей, прогнать текст через переводчик не трудно, вот только потом надмозг переводить в человеку понятный текст таки тяжело будет.

ps в санрайдер академии местами был таки упоротый английский

pss если в группу перевода вк заглянуть, то перевод планируют выпустить в начале весны

Изменено пользователем Saber_of_Fate

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
окей, прогнать текст через переводчик не трудно, вот только потом надмозг переводить в человеку понятный текст таки тяжело будет.

ps в санрайдер академии местами был таки упоротый английский

pss если в группу перевода вк заглянуть, то перевод планируют выпустить в начале весны

Ну тогда нее стоит париться если ее уже кто-то переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тогда нее стоит париться если ее уже кто-то переводит

Но всё равно перевод нужно закончить, иначе месяцы работы будут напрасны, и вобще у другой группы может быть переведено хреново и найти файл будет сложновато.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но всё равно перевод нужно закончить, иначе месяцы работы будут напрасны, и вобще у другой группы может быть переведено хреново и найти файл будет сложновато.

А, понятно. Ну много хороших переводов (надеюсь) - не мало. Будем следить за обоими.

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×