Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead or Alive 5: Last Round

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadoralive5lr.png

Год выпуска: 2015

Жанр: Arcade (Fighting) / 3D

Разработчик: Team NINJA , KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный китайский

Язык озвучки: английский, японский

Описание: В этом бескомпромиссном финале серии вас порадуют интуитивная система боя, классные персонажи и великолепные арены Dead or Alive 5!

С двумя новыми персонажами к вашим услугам 34 бойца — это богатейший состав в истории серии.

Мастерски овладейте фирменной системой боя DOA в роскошных сюжетных и учебных режимах. Открывайте невиданное ранее количество костюмов в каждом офлайновом тренировочном режиме. Состязайтесь с лучшими бойцами в мире в полноценных онлайновых тренировочных режимах. Бейтесь с ниндзя, киллерами, [censored]ганами и рестлерами. Скидывайте соперников в экзотический водопад, со взрывающейся нефтяной платформы и бейтесь на других аренах!

Есть ли у кого в планах перевод этой игры.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57899

Прогресс перевода: 29.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент более-менее разобрался с форматом текстур и нарисовал основной шрифт для игры http://i.imgur.com/d26ALWF.jpg

Пока разбор ресурсов продолжается, но скоро буду переходить к вытягиванию игрового текста.

Большое спасибо за труды. Выглядит очень здорово. Жду с нетерпением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вчера прошёл игру, там текста совершенно не много и он понятный.

Я тоже прошел сюжетку, да, все понятно и без знания англииского либо японского, но есть желание поиграть с полным пониманием диалогов в игре, и пройду еще раз с удовольствием на русском языке....

Спасибо что взялись за перевод.

Изменено пользователем Draiverok

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тренеровку будете переводить? Вот там писанины достаточно, и она думается поважнее будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тренеровку будете переводить? Вот там писанины достаточно, и она думается поважнее будет.

Перевод тренировки обязательно будет, если конечно найдутся люди, которые возьмутся за перевод. Переводу не подвергнется: названия ударов, имена персонажей, игровые текстурные надписи типа 2-hit combo и critical burst и т.д. и т.п. Из текстур будут переведены, только надписи в меню, так как с остальными текстурами возникли проблемы, связанные с особенностью используемого формата данных, и на текущий момент рационального решения этой проблемы я не вижу. Разбор завалов ресурсов продолжается, в данный момент пишется софт для распаковки текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Боже. Сыграл 10 боев в так называемой "сюжетке".

Тут сюжета меньше, чем у фильмов кинокомпании с 2 буквами Z.

:lol:
-Не,.. зря ты так. Тут Сюжет поистине эпичен и не уступит ни Фенимору Куперу, ни Оксане Робски, а всех собачек Дарьи Донцовой превратит в морских свинок с большими сисьгами.

4892246.png

С гениального сюжета сей сисьгомочиловки, Пушкин и Лермонтов рыдают от зависти и восхищения, в качестве взаимного одолжения стреляя друг другу в голову в упор из ракетной установки.

Перевод одобрям-с...

fdcf3e4f33e2.png

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята,низкий поклон вам,если сделаете русификацию к этой игре,есть у меня на пс3 эта игра,купил и в стиме на пк,жутко хочется на родном языке играть в нее.Проходить пока не буду,буду ждать вашей русификации,спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, скажите пожалуйста, есть ли подвижку в переводе, стоит ли ожидать его в ближайшие месяцы или на перевод все забили ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, дамы и господа, текст успешно извлечен и готов к переводу https://yadi.sk/d/oGPoiSWAfv2zA. Текст в кодировке UCS-2 Little Endian и желательно ее не менять. На крайний случай могу конвертнуть в UTF8, если платформа, на которой будет производиться перевод не поддерживает UCS-2. Текст в квадратных скобках не переводим, символы Þ не удаляем, пустые строки оставляем. В PC версии присутствует текст с консолей, из за этого, некоторые файлы читаются только наполовину или не читаются совсем. Так же присутствуют частично или полностью дублирующиеся файлы.

Теперь о переводе текстур. Перерисовку я беру на себя, так как одним фотошопом там не обойтись, но мне нужна помощь переводчиков. Так как размер текстур ограничен, необходимо определиться с переводом слов. Либо ужимать текст, на подобии фразы OnlineLagSimulation, либо обрезать часть слова, но чтобы был понятен смысл. Короче говоря, я скидываю скриншоты https://yadi.sk/d/zsbyooDEfv32H, а господа переводчики после долгих (или не очень) дискуссий, присылают мне перевод по этим скриншотам в каком-нибудь текстовом файле.

P.S. Тех кто будет слепо использовать гугло переводчики и промты, прошу не браться за перевод, дабы не выходило подобное http://i.imgur.com/pFzcQPD.jpg и нормальным переводчикам не пришлось переделывать всю вашу работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал перевести текст через гугл переводчик с моим редактированием(некоторые слова заменял или вообще выкидывал т.к. посчитал лишними) и вот что получилось:

оригинал

 

Spoiler

-ELIOT-

THE DAY BEFORE THE DEAD OR ALIVE 5 TOURNAMENT

You've grown... You're quite the real man.

Uh, thank you, but... hearing that from you kinda makes me blush.

Oh, hey, by the way... You're entering the tournament, right? I'm gonna win it, you know.

Ohhh?

Yeah... Milk... I mean... Another milk please?

Drink it all up! You'll need your strength... little boy.

перевод

 

Spoiler

-ELIOT-

ДЕНЬ ДО ТУРНИРА DEAD OR ALIVE 5

Ты подрос... Ты стал настоящим мужчиной.

Ух, спасибо, но ... ты заставляешь меня краснеть.

О, привет, кстати ... ты участвуешь в турнире? Я собираюсь выиграть.

Оооо?

Да ... Молока ... Я имею в виду ... Еще молока пожалуйста?

Пей до дна! Тебе понадобятся силы ... малыш.

P.S. Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

Изменено пользователем ssvcrez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

Есть некоторые замечания по поводу перевода. Для начала я бы исправил первую фразу на ЗА ДЕНЬ ДО... Во-вторых, не увлекайтесь сильно с междометиями. Не стоит стараться переводить слово в слово, в большинстве случаев в русском это звучать не будет. В третьих, самое главное, используйте при переводе youtube, если не имеете на руках ролики из игры, которые переводите. Вот например этот диалог

как не трудно заметить фраза О, привет, кстати... здесь не уместна. Эта фраза скорее переводится как: А, кстати... И так можно избавиться от кучи ошибок еще во время перевода. Ну и самое последнее, что важно учитывать, для того чтобы получился хороший перевод, это то, какой персонаж произносит данную фразу. Будет ли это заигрывающая девушка (а девушек в этой игре много) или суровый усатый мужик. От того, кто и в какой ситуации говорит конкретную фразу, будет зависеть ее перевод.

Ну а по поводу всего перевода. Лучше текст куда-нибудь залить, а затем уже делать перевод. Так файлы не куда не затеряются, а подключившимся к переводу людям не придется разбираться, какие файлы переведены, а какие нет. Да и прогресс перевода отследить проще. Если не знаете куда залить, тогда я могу на днях это сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю лучше оставить перевод профессионалам иначе после меня редакторам пришлось бы не сладко. Нашел несколько сервисов аналоги Notabenoid. Вот:

1. http://translatedby.com/

2. http://cat.bombono.org/

3. http://cotranslate.net/

4. https://www.duolingo.com/translations

Возможно поможет с переводом.

Изменено пользователем ssvcrez

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заливаю пока на ноту http://notabenoid.org/book/57899, она более привычней, да и большая часть переводчиков уже там сидит. Кто хочет переводить, пишите свой ник с ноты в лс. Инвайтами я к сожалению не располагаю, поэтому ищите тут на zog, или на других сайтах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал перевести текст через гугл переводчик с моим редактированием(некоторые слова заменял или вообще выкидывал т.к. посчитал лишними) и вот что получилось:

оригинал

 

Spoiler

-ELIOT-

THE DAY BEFORE THE DEAD OR ALIVE 5 TOURNAMENT

You've grown... You're quite the real man.

Uh, thank you, but... hearing that from you kinda makes me blush.

Oh, hey, by the way... You're entering the tournament, right? I'm gonna win it, you know.

Ohhh?

Yeah... Milk... I mean... Another milk please?

Drink it all up! You'll need your strength... little boy.

перевод

 

Spoiler

-ELIOT-

ДЕНЬ ДО ТУРНИРА DEAD OR ALIVE 5

Ты подрос... Ты стал настоящим мужчиной.

Ух, спасибо, но ... ты заставляешь меня краснеть.

О, привет, кстати ... ты участвуешь в турнире? Я собираюсь выиграть.

Оооо?

Да ... Молока ... Я имею в виду ... Еще молока пожалуйста?

Пей до дна! Тебе понадобятся силы ... малыш.

P.S. Знаю не фонтан но читать вроде можно)))

ни в коем случае не вставляйте такое в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Основная часть текста залита. Пока не стал заливать текст по обучению комбо. Там для каждого персонажа свой файл и текст, процентов этак на 95, в каждом файле одинаковый.

Вот, как пример

 

Spoiler

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Basic move (DIFFICULTY 1)

PERFORM THE STRIKES SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a throw (DIFFICULTY 2)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Power Blow Combo (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a hold (DIFFICULTY 3)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Juggle (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Critical Burst Combo (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo from a throw (DIFFICULTY 4)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Power Launcher Combo (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Combo vs. featherweight character (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Tag Combo (from Marie Rose) (DIFFICULTY 5)

PERFORM THE COMBOS SHOWN ON SCREEN!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ни в коем случае не вставляйте такое в игру

А это уже необоснованное утверждение... проще говоря - придрался к паре запятых..., вообще по моему мнению, нормально перевел, на наш разговорный, то что там надо применять к каждому персонажу диалоги - это понятно, но не зная к кому это применимо, человек вполне адекватно перевел текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×