Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Nun звучит в описании самой монахини, Vestal переводится и как Монахиня, остается ориентир по времени, а он указывает по всем параметрам на позднее средневековье

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да хватит уже про этих весталок-монашек... быльем уже поросла эта тема.

Мужчины, переводчики, не останавливайтесь на достигнутом, допилите пожалуйста ваш перевод.

Пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно такой вопрос к переводчикам: можно ли мне использовать шрифты из русификатора для создания небольшого патчика, заменяющего ужасные шрифты официальной локализации? Чисто для себя, хотя если переводчики не против, то могу куда нибудь этот патчик и залить (с указанием авторства разумеется)

Изменено пользователем inturist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа а в стиме ачивки на русском, это значит что в игре будет локализация или это от руссика как то произошло(хоть и понимаю что бред)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа а в стиме ачивки на русском, это значит что в игре будет локализация или это от руссика как то произошло(хоть и понимаю что бред)?

В игре есть локализация. Хотя и корявая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wahorezko

Русификация появилась пару дней назад с релизом игры, но большинству игроков она не понравилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wahorezko

Русификация появилась пару дней назад с релизом игры, но большинству игроков она не понравилась.

Не понравилась - это еще очень мягко сказано ;).

Она УЖАСНА!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько не по теме: раз здесь работают с файлами игры, мб знаете как раскодировать и перезаписать сейвы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Несколько не по теме: раз здесь работают с файлами игры, мб знаете как раскодировать и перезаписать сейвы?

вряд ли это 2 абсолютно разные части игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая просьба адаптировать перевод под новую версию игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большая просьба адаптировать перевод под новую версию игры

Присоединяюсь к просьбе! Ребята ваш перевод на порядок лучше официального.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл с оф. переводом - ужаснулся. Некоторые вещи не переведены, некоторые вещи переведены пофиг как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

30 с гаком часов наиграл с официальным переводом. вполне неплохо. кривоват местами, но привыкнуть можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, давно ничего не писал, поэтому сразу к делу: мы начали адаптировать русик уже через час после релиза игры. В настоящий момент переведено все, но остается значительное количество разногласий, которые я хотел бы устранить до выпуска русификатора. В принципе, могу прямо щас выпустить бету, но сразу предупреждаю: там не будет субтитров, чтобы их доделать нам потребуется еще хотя бы пару дней.

Итак, нужен полуфабрикат? Или подождем окончательного результата?

Всем спасибо за теплые слова, очень приятно видеть, что наш труд оценен по достоинству, ибо официальный перевод - это действительно жутчайший кал...

Ваши вопросы:

Опечатка в описании к Факелу - Повышает уровень освщенности.
Спасибо, исправил.
Я не знаю, предлагал ли кто-то уже, но можно ли дублировать голос комментатора субтитрами? Или хотя бы прописывать текст, описывающий историю боссов?
Субтитры уже есть, так что не актуально, а история боссов есть на вики, причем я ее туда добавил довольно-таки давно: http://ru.darkestdungeon.wikia.com/wiki/%D...%B4%D0%BA%D0%B0
А у меня такой вопрос: станет ли русификатор единым и полноценным? имею ввиду, будет ли русификатор содержать в себе сразу перевод текста и субтитры в видеороликах.
появившиеся в релизе субтитры охватывают и видеоролики в том числе, так что да, перевод будет полноценным.
А дело переводчика - переводить, а не "поправлять" оригинал.
Перевод и локализация - не одно и то же! У нас локализация.
Собственно такой вопрос к переводчикам: можно ли мне использовать шрифты из русификатора для создания небольшого патчика, заменяющего ужасные шрифты официальной локализации? Чисто для себя, хотя если переводчики не против, то могу куда нибудь этот патчик и залить (с указанием авторства разумеется)
Возьми папку fonts из нашего русификатора. Не уверен, но по идее должно сработать.
Случайно наткнулся на перевод - Русификатор build: 13344
Кроме официального и нашего, в сети существует еще 2 варианта перевода. Навскидку оба они занимают промежуточную позицию по качеству между нашим и оф. Так что если есть желание - попробуйте, а потом расскажете всем нам! Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×