Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.

Ты придираешься, это мелочи

Да, ребят, не подскажете когда русик будет для версий 8855-8920. Очень ждем хочется эту обнову попробовать) Если нужна помощь в переводе я буду очень рад оказать ее) :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если нужна помощь в переводе я буду очень рад оказать ее) :drinks:

Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние). Пробуйте.

  1. Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)
  2. What spell does the wind weave upon my feet?! (arbalest+str_ignore_command_irrational)
  3. Forgive me cohorts, I must move discreetly. (man_at_arms+str_random_command_paranoid)
  4. I see creeping shapes just beyond the fire's light. (arbalest+str_bark_stress_camp_paranoid)
  5. Am I not armored? Try me! (arbalest+str_mark_self_masochistic)
Изменено пользователем Astrolon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние). Пробуйте.
  1. Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)
  2. What spell does the wind weave upon my feet?! (arbalest+str_ignore_command_irrational)
  3. Forgive me cohorts, I must move discreetly. (man_at_arms+str_random_command_paranoid)
  4. I see creeping shapes just beyond the fire's light. (arbalest+str_bark_stress_camp_paranoid)
  5. Am I not armored? Try me! (arbalest+str_mark_self_masochistic)

Я только заметил)

Я только заметил)

Я думал, это будет проще

Вы видели, что они уже здесь? Нам надо держаться!

Какими чарами ветер опутал мои ноги?

Прости меня, отряд, я должен двигаться осторожно

Я вижу призраков, что ползут по ту сторону света.

Разве у меня нет доспехов? Испытайте меня!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думал, это будет проще

Вы видели, что они уже здесь? Нам надо держаться!

Какими чарами ветер опутал мои ноги?

Прости меня, отряд, я должен двигаться осторожно

Я вижу призраков, что ползут по ту сторону света.

Разве у меня нет доспехов? Испытайте меня!

Благодарю за помощь.

Вторую и пятую фразы включил без изменений (про ветер особенно хорошо получилось), остальные немного поменял:

1. Вы видели их уловки? Мы должны держаться!

3. Бойцы, простите меня, я должен быть осторожен.

4. Я вижу крадущиеся тени в отсветах костра.

Пробуй ещё (эти фразы произносят во время привала):

I yearn to thrive on the unbearable. (arbalest+str_campingSkillBenefitBalk_masochist)

Vex me not with such insistence! (man_at_arms+str_campingSkillBenefitBalk_abusive)

More craven attempts from my cohorts. (man_at_arms+str_campingMealBalk_paranoid)

I've already had my fill of hair. (arbalest+str_campingMealBalk_irrational)

That will surely give me the toots, and we are in court! (arbalest+str_campingMealBalk_irrational)

Да, для справки, осталось перевести всего 28 фраз. Ну и перепроверить и отредактировать все семь сотен новых диалогов.

Изменено пользователем Dauron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. БХ

2. Шрифт

3. Баг

1. На счёт БХ - это моё личное предпочтение. Охотник за головами - красивее звучит)

2. Заметно по шкале опыта персонажей. Чтобы прокачаться до 2 уровня им надо набрать 8/8 опыта. Приходится вглядываться, реально 6 на 8 похожа. Хотя, может у меня проблемы со зрением)

3. Пофиксили апдейтом 9172.

Вообще, к переводчикам у меня только слова благодарности. Сейчас, малость, перегорел к DD, жду скорой обновы.

освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.
Ты придираешься, это мелочи

Именно из мелочей складывается впечатление о качестве. Мелочей быть не должно. Другое дело, если это не баг, а фича. Типа, "еще одна причуда, которая не влияет ни на что". Так vieros меня верно понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

развил всех героев до максимального 6 лвла, прошел всех боссов, задания смотрителя все пройдены на всех стоят галочки а 2 подземелья кейв и темное подземелье все равно закрыты что делать дальше в этой игре не пойму...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3. Бойцы, простите меня, я должен быть осторожен.

При всей правильности или нет перевода данной фразы, литературнее будет сказать "Братья, простите меня..." или "Друзья, простите меня..."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всей правильности или нет перевода данной фразы, литературнее будет сказать "Братья, простите меня..." или "Друзья, простите меня..."

"Братья" тут не подойдут - эта фраза может говорится как мужчинам, так и женщинам. "Друзья" звучит неплохо, но, судя по остальным фразам, Дружинник относится к другим членам отряда как к новобранцам, которых ему нужно вести и обучать, так что заменил на "Соратники...". А насчет правильности перевода - цель как раз в том, чтобы передать смысл фразы (пусть и изменив её), а не перевести дословно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
освещения меньше 0 быть не может... 0 конечное число. Наверное это и смущает.
дело в том, что эта фраза состоит из нескольких строк и переменных. вот и получается что в данной ситуации звучит стремно, но если исправить текст под эту ситуацию, то в остальных получится хрень, так что предлагаю забить.
Да, ребят, не подскажете когда русик будет для версий 8855-8920. Очень ждем хочется эту обнову попробовать)
Сборка для #9138-9172 на dropbox.
Вот несколько ещё не переведённых фраз. В скобках указано (кто говорит+ситуация_псих. состояние).

[*]Did you see them shift? We must hold fast! (man_at_arms+str_ignore_command_paranoid)

[*]Ты видел их переключение? Мы должны держать быстро!

Так норм? XD

Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[*]Ты видел их переключение? Мы должны держать быстро!

Так норм? XD

Хоть ты то не подкалывай :)

Осталось ещё перевести "Векс меня не с такой настойчивостью!"!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Осталось ещё перевести "Векс меня не с такой настойчивостью!"!
Ты раздражаешь меня своей настойчивостью.

Именно из мелочей складывается впечатление о качестве. Мелочей быть не должно. Другое дело, если это не баг, а фича. Типа, "еще одна причуда, которая не влияет ни на что".
Тут имеется в виду яркость не выше, чем нулевая, так что смысл есть, а вот текстовая реализация подкачала. Посмотри пож как эта фраза звучит на английском. Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
развил всех героев до максимального 6 лвла, прошел всех боссов, задания смотрителя все пройдены на всех стоят галочки а 2 подземелья кейв и темное подземелье все равно закрыты что делать дальше в этой игре не пойму...

Так ранний доступ если что. Понятное дело что игра ещё доделывается, вот и не все подземелья выпустили.

Бухту вроде первой выпустят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вылетает с текущей версией русификатора, это можно как то вылечить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра вылетает с текущей версией русификатора, это можно как то вылечить?

Я не в состоянии прочитать последнюю страницу форума, это можно как то вылечить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Check на ноте из перевода вылетел. Что такое? Это ладно.

Русификатор текста обновлён под новую версию игры (#9172), в шапке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×