Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Респект вам за оперативность! А можете пока залить исправленный русификатор, без перевода разработчиков? А то очень хочу продолжить это приключение и узнать что будет дальше :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Респект вам за оперативность! А можете пока залить исправленный русификатор, без перевода разработчиков? А то очень хочу продолжить это приключение и узнать что будет дальше :)

Да немного осталось. Проще потерпеть немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собственно мне важно было узнать что обнова в работе.

Так что, заранее хочу поблагодарить Tolma4 Team, за оперативность и безвозмездность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел я уже 3 и 4 эпизод со старым русиком и всё довольно нормально проходится. Проблемы только были в самом начале и в конце обеих эпизодов и то немного, так что играть можно! А если хотите узнать, о чём шла речь в тех местах, зайдите на ютуб и найдите чьё-нибудь прохождение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу прогресса обновления перевода LiS: http://vk.com/wall-68605211_66652

Изменено пользователем pashok6798

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в обновлении добавили только новые языки и комментарии разработчиков, а вот саундтрек не завезли? В коробочной версии саундтрек есть, а вот в стиме порыскал в папке и никакой музыки не обнаружил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в обновлении добавили только новые языки и комментарии разработчиков, а вот саундтрек не завезли? В коробочной версии саундтрек есть, а вот в стиме порыскал в папке и никакой музыки не обнаружил.

Похоже на то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ай-ай-ай, что же новостей то нет

=========

Tolma4 Team сегодня в 20:11

Новая версия русификатора Life is Strange под номером 1.6

Среди изменений:

- Русификатор обновлён под новую версию игры.

- Перевод теперь идёт отдельно от игры, ни один оригинальный файл не заменяется. (Можно спокойно переключаться между английским и русским языками)

- Добавлен перевод комментариев разработчиков.

- Переведены новые фразы, добавленные патчем.

- Удалены неиспользуемые фразы, размер текста сократился на 1МБ!

ZoG: http://vk.cc/4Hevn4

Google Диск: http://vk.cc/4lPQbZ

Яндекс Диск: http://vk.cc/4lPQnw

Mega: http://vk.cc/4HeGOP

Ошибки присылать сюда: http://vk.cc/4GPjAv

Обсуждение игры: http://vk.cc/4lMoVO

При проблемах тех.характера: http://vk.cc/4lW5qp

В дополнении к русификатору идёт .upk файл. Зачем он нужен: Помните момент в кошмаре, когда Макс идёт мимо застывших людей в закусочной? Это очень интересный момент, который должен оказать влияние на финальный выбор ввиду психического давления, да тут беда - разработчики окаянные по какой-то причине отключили субтитры. Но мы-то не лыком шиты! Исследовали структуру и нашли виновника. Из-за большого размера он не включён в инсталлятор, но кому интересно, что там говорят персонажи - милости просим. Кинуть его нужно по пути Life Is Strange\LifeIsStrangeGame\Build\PCConsole\DLC\Episode05\LifeIsStrangeGame\DLC\PCConsole\Episode05\CookedPCConsole

Во многом стоит благодарить за это ­Александра Дикарева, ведь именно он вызвался узнать, в чём кроется причина, и исправил проблему. А также, поскольку наш техник заболел синдромом работы, обновлять русификатор было некому, но и тут Саша не подкачал и оперативно заменил его, за что мы хотим выразить ему огромную благодарность! Без него русификатор бы не вышел сегодня.

=====

Над комментариями разработчиков работали:

Перевод:

Frost_Bite, CrutoySam, Буслик, Lanos, ViolentValentine, NightRaven, Верная, KornyPony, ltybcs, Sarf, Аничка Патрек

Тестирование:

Буслик, CrutoySam, ViolentValentine, KornyPony, ltybcs

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить нас не только теплыми словами, то вот ссылка на наши реквизиты (исключительно добровольно): https://vk.com/topic-68605211_31693309

===========

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

>В дополнении к русификатору идёт .upk файл.

И откуда его скачать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
>В дополнении к русификатору идёт .upk файл.

И откуда его скачать?

https://vk.com/tolma4team?w=wall-68605211_66788

В конце темы, посвященной обновленной версии русификатора, прикреплен файл E5_7B_Diner_LD.upk (он находится ниже рисунка)

Отдельная на него ссылка

https://vk.com/doc63090428_437231587?hash=0...e2dc929ab8d13ee

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и для тех кто не следит за группой в ВК

Life is Strange - Комментарии разработчиков. Перевод от Tolma4 Team

https://www.youtube.com/watch?feature=playe...p;v=e2eqryBnJZ4

продолжительность 1:04:50

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LifeIsStrange_Tolma4_ZoG 1.6 - все 5 эпизодов переводит!?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
LifeIsStrange_Tolma4_ZoG 1.6 - все 5 эпизодов переводит!?

Да. А ещё переводит комментарии разработчиков, если вы поставили DLC Director's cut.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да. А ещё переводит комментарии разработчиков, если вы поставили DLC Director's cut.

DLC Director's cut?

А можно ли его скачать и юзать, если стима нет!?

СПС!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • такое чувство что собран из каких-то готовых блоков. какая-то не целостная картинка выходит. в 0.23 зачем так сделали с этим световым пятном?
    • Хрена у нее ценник на Озоне На PSP? Ну там отличие только в том, что это крайне всратый визуально порт. Очень. Для PSP технически можно было сделать в разы качественнее! А так все тот же Myst, да.  Я из Riven-a на старом струйном принтере даже скриншоты себе печатал и на стену в рамке вешал. Мой дядя далекий от ПК в целом и тем более ПК игр, был очень поражен визуалом тогда.
    • Ха, я так всратую РПГ от Funcom, “Mutant Year Zero” прошел. Там был ранний доступ за 2-3 дня. А она оказалась короткой и примитивной. Прошел и вернул. 
    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×