Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Милые переводчики, редакторы, тестеры и все-все, кто трудился над переводом. Огромнейшее вам спасибо за ваш нелегкий труд. Пожалуйста, не обращайте внимания на всяких неблагодарных индивидов. Вы всё сделали очень быстро, сейчас скорее побегу играть. Ещё раз спасибо, вы лучшие! <3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Милые переводчики, редакторы, тестеры и все-все, кто трудился над переводом. Огромнейшее вам спасибо за ваш нелегкий труд. Пожалуйста, не обращайте внимания на всяких неблагодарных индивидов. Вы всё сделали очень быстро, сейчас скорее побегу играть. Ещё раз спасибо, вы лучшие! <3

Будь другом спаси нуба, как установить русик на игру?

P.S.S. ZordonLord OniXX В инсталляторе укажите путь к папке с игрой(.../Life is strange/)

Спасибо ты лучший!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

школьники похоже в край ох*уели... хватает наглости пздеть насчет скорости перевода, когда сами пальцем о палец не ударили, мудачье

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, божечки, спасибо вам сердечное за выпуск перевода. Желаю всем участникам крепкого здоровья, поменьше похмелья и побольше счастья.

Спасибо. Только вот я что-то не могу скачать. Это только у меня или у всех?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой, божечки, спасибо вам сердечное за выпуск перевода. Желаю всем участникам крепкого здоровья, поменьше похмелья и побольше счастья.

Спасибо. Только вот я что-то не могу скачать. Это только у меня или у всех?

У всех) Слишком много скачали файл, теперь ограничение стоит. Сохраняйте на свой диск и качайте, или же качайте с другого файлообменника. Еще вариант - дождаться, когда на ZoG зальют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуйста, не обращайте внимания на всяких неблагодарных индивидов

Этот "неблагодарный инвалид" уже сидит в баньке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сори за офтоп.

Не у кого не было бага? Что перемотка времени назад которая отменяет одно действия продолжается пока не отменит всё...и её нельзя не как остановить?.

Столкнулся с таким же багом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как установить , надо указать путь к игре при установке ?

Качаешь английскую 1-4 эпизод, ставишь на нее русик. Готово.

воспринимайте её адекватно и умейте хотя бы слушать, тем более, что я стараюсь соблюдать этикет и быть конструктивным. Не нужно воспринимать в штыки всё что говорят..

Соглашусь. Нужно воспринимать критику адекватно. А не угрожать банами за то, что ты говоришь то, что имеет место быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StarJericho1 Рад, что ты к нам вернулся.)

Во-первых, по правилам человеческого общения, в начале критики всегда можно вставить хотя бы намёк на благодарность. От тебя же ничего подобного не прозвучало, лишь: "Чё такие тормоза? Вот я-то знаю как переводить и вообще без перевода прошёл бы игру, но жду, потому что я слишком крут для этого".

Во-вторых, ты просто начал с того, что добровольно скачанный тобою перевод не достаточно хорош и быстр(хотя он быстр как никогда, и у тебя просто подгорел из-за ожиданий и Ютубов). Я тебе напишу ещё раз: Отстань от людей - они тебе(и кому бы то ни было) НИЧЕГО НЕ дожны!

Поскольку качество их перевода лично для весьма и весьма качественное, ящитаю, что они могут переводить и тестить столько, сколько посчитают нужным. Ты хоть бы поинтересовался, сколько времени тратят локализаторы оф. переводов на игру! И это учитывая, что они за это з/п получают...

Если есть желание и ты настолько опытный и организованный в плане перевода, то вперёд: создавай свою команду и клепай переводы быстро и качественно. (Правда, тебе также будут сыпаться претензии от таких же умников, гарантирую)

В ином случае, прекрати безосновательно критиковать людей за их труды. Иещё, в шапочке указано, куда писать в случае обнаруженных ошибок перевода ;) .

Изменено пользователем Zergi2008

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
StarJericho1 Рад, что ты к нам вернулся.)

Во-первых, по правилам человеческого общения, в начале критики всегда можно вставить хотя бы намёк на благодарность. От тебя же ничего подобного не прозвучало, лишь: "Чё такие тормоза? Вот я-то знаю как переводить и вообще без перевода прошёл бы игру, но жду, потому что я слишком крут для этого".

Во-вторых, ты просто начал с того, что добровольно скачанный тобою перевод не достаточно хорош и быстр(хотя он быстр как никогда, и у тебя просто подгорел из-за ожиданий и Ютубов). Я тебе напишу ещё раз: Отстань от людей - они тебе(и кому бы то ни было) НИЧЕГО НЕ дожны!

Поскольку качество их перевода лично для весьма и весьма качественное, ящитаю, что они могут переводить и тестить столько, сколько посчитают нужным. Ты хоть бы поинтересовался, сколько времени тратят локализаторы оф. переводов на игру! И это учитывая, что они за это з/п получают...

Если есть желание и ты настолько опытный и организованный в плане перевода, то вперёд: создавай свою команду и клепай переводы быстро и качественно. (Правда, тебе также будут сыпаться претензии от таких же умников, гарантирую)

В ином случае, прекрати безосновательно критиковать людей за их труды. Иещё, в шапочке указано, куда писать в случае обнаруженных ошибок перевода ;) .

Я бы ответил, но я забанен. Не буду испытывать модераторов общением с твинка. Приходи за ответом через неделю =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы ответил, но я забанен. Не буду испытывать модераторов общением с твинка. Приходи за ответом через неделю =)

Пиши в ЛС, если ещё не понял, почему ты не прав. Там тебя никто не забанит ;).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще раз, я бы всё прекрасно понимал, если бы команда состояла из пары людей, но в ней (не знаю являетесь ли вы частью команды...) одних только переводчиков 9 или 7, не помню. Помимо них, наверняка, есть пара редакторов, возможно какой-то координатор (хотя, судя по всему, его нет), текстурщик... в общем, это около дюжины человек. Если тестом занимаются сами переводчики, то получается, что среди них тупо нет какой-то дисциплины и командной работы. Лидер-то есть вообще? Неужели нет человека, который сможет скоординировать их действия?

И да, вы утрируете. Вспомним годовалую DivinityOS и её объемы текста, перевод этой игры у фанатов занял чуть больше чем их перевод и тест одного эпизода, конечно, может там и народу было поприличней, но тем не менее перевод они пару месяцев не тестировали. На фанатские переводы дополнений к Skyrim уходило чуть больше месяца, при этом состав команды там с десяток человек, а там ведь еще больше тестировать надо.

Может со стороны, всё это выглядит как моя неблагодарность, но я рад, что у нас есть такие любители. Тем не менее, это не может мешать мне критиковать их.

Т.е. по вашему все должны сидеть и молчать в тряпочку, только потому что несколько людей соизволили заняться переводом? Это их выбор, их никто не принуждал этим заниматься, но делают они это в большей степени не для себя, а для людей. Ни у кого не чешется, и любой нормальный человек будет ждать столько сколько потребуется, но суть-то не в этом.

В чем проблема тестить ветки диалогов? Тем более в такой игре как LiS, где порой можно перемотать время и пробежаться по всем диалогам. Или каждую букву надо высматривать? Этим вроде и без игры можно заняться.

Нужно быть идиотом, чтобы насильно заставлять людей отказываться от личной жизни ради перевода. Но если у этих людей совсем нет лишнего времени, то может лучше жизнью заняться, а хобби отдохнет? Фанаты поймут и поддержат в этом случае.

Будь я на месте лидера, то к 5 эпизоду я бы собрал группу в команду и помог им работать как команда, а не как просто сообщество переводчиков-любителей. Такой подход к их любимому занятию принесет плоды как в виде качественных и быстрых переводов, так и безоговорочной похвалы со стороны потребителей этих переводов.

Так говорите, словно "банька" это панацея. Оставьте этот пост (хотя можете и удалять, хуже мне от этого не станет) и я пойду дальше молчать на свой основной аккаунт. Я понимаю, что вся эта критика может показаться оскорбительной и неблагодарной, но воспринимайте её адекватно и умейте хотя бы слушать, тем более, что я стараюсь соблюдать этикет и быть конструктивным. Не нужно воспринимать в штыки всё что говорят... и уж тем более опускаться до подобных оскорблений, как поступаете вы.

Нас в команде около 15 человек. Не секрет, что не всем нам нравятся одни и те же игры. LiS переводило и тестировало около 6-7 человек, именно те, кого она заинтересовала, если я не ошибаюсь, но это вообще не важно. Суть в том, что никто никому ничего не обязан. Вообще. Справились бы за два дня - зашибись. Ушел бы на это месяц - значит так и надо. Остальным же лучше действительно молчать в тряпочку, чтобы хотя бы просто не мешать. Очень нервирует, когда целый день толпы идиотов постоянно дергают тебя в ЛС "а когда уже?", "а че так долго?", "а дайте бету!". Это не отбивает желание переводить, нет, но сильно затормаживает этот процесс, потому что, как всем известно, при плохом настроение продуктивность человека сильно падает, а настроение эти бездельники портят изрядно. Про "переводим не для себя" - ты вообще промахнулся. Прежде всего - для себя. Ведь мы не переводим игры, которые нам самим не интересны. "Будь я на месте лидера" - ну так вперед! Дерзай! Языком по форумам молоть все горазды, а ЛиС переводим, почему-то, только мы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В который раз убеждаюсь, что такие темы, как эта, нужно ограничивать как-то. Чтобы писали в нее люди не с 1-2 сообщениями на форуме, а с, например, 50 хотя бы. Так бы резко сократилось нытье диванных соплежевателей, которые все умеют и могут "на словах", но не на деле.

Или вообще делать тему "ридонли" для всех на время перевода. и открывать ее только по выходу перевода для обсуждения.

Переводчикам желаю продуктивной работы над переводами и не обращать внимания на троллей.

P.S. Английский знаю на очень хорошем уровне, эпизоды проходил сразу в оригинале в день выхода. С переводом буду играть, когда выйдут все эпизоды в один присест. Из-за того, что перевод выходит не сразу - у меня нигде не подгорало, поэтому не понимаю этой подгоняловки переводчиков не пойми кем, кто в переводах понимает больше самих переводчиков.

И самым нетерпеливым, вот перевод первых двух частей Острова обезьян шел то ль по 1 году толи по 2. И ничего - дождались. А нормального перевода Пленскейп Тормента до сих пор нет.

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод! Учитывая вариативность и продолжительность эпизода, текста походу немало перелопатили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jericho_Tank У большинства, мне кажется, полыхнуло из-за того, что вы сначала выкатили перевод летсплеерам на ютубе, и больше, чем через сутки - "простым смертным". Народу после третьего эпизода не терпелось самим поиграть , а тут такое.

Я хочу лишь посоветовать вам не давать перевод 5 эпизода никому до полной готовности во избежание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×