Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддерживаю, взять и с вертухи. Господи, тупые дети, "всю ночь переводить", это ж надо такое выдать? Миня аж трисёт! (чуть-чуть :tongue: )

Может прекратишь оскорблять уже?А то так и бан схватить можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2-5, к сожалению, купить нельзя. Требует первый эпизод.

Дык а что не так? Тебе ж говорят - купил первый - попробовал. Понравилось - купил остальное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дык а что не так? Тебе ж говорят - купил первый - попробовал. Понравилось - купил остальное.

Ну он как я видимо... прошел 1-3 на пиратке захотел купить 4-5 у меня такое-же желание почему-то :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, все 3 дня прошло, а уже половина! Спасибо вам, что радуете нас таким замечательным переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну он как я видимо... прошел 1-3 на пиратке захотел купить 4-5 у меня такое-же желание почему-то :)
Ребят, ну вы конечно))) В Стиме за 5 эпизодов 419 рублей всего. Когда столько игры стоили? Очень давно :) Конечно, без локализации и "как бы инди", но все же.

Тут какая логика. Купил первый эпизод, не понравилось - не стал играть. Ну а если понравилось.. )) Кстати, в официальном магазине, в евро-ценах, игра стоит очень даже не дешево.

Ого, все 3 дня прошло, а уже половина! Спасибо вам, что радуете нас таким замечательным переводом!
Да, ну просто очень быстро. Это, видимо, благодаря подкреплению, которое прибыло в помощь? :) Хочется еще раз сказать Огромное Спасибо! Изменено пользователем lRavenl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У вас подкрепление? Можно поинтересоваться, кто у вас сейчас в команде и работает над переводом?) да и еще хотел спросить, вы говорили, что после половины перевода остаются переводить только некоторые. В этом случае все также будет?(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

У вас подкрепление? Можно поинтересоваться, кто у вас сейчас в команде и работает над переводом?) да и еще хотел спросить, вы говорили, что после половины перевода остаются переводить только некоторые. В этом случае все также будет?(((
Вроде бы писали, что в этот раз, 4й эпизод помогает переводить дружественная команда переводчиков. Совместно в общем. Хотя, я уже немного не уверен, может мне это приснилось?))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст переводят 9 человек. 60% готово. Но дальше там дневники, длинные строки. Так что работа (по процентам) несколько замедлится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст переводят 9 человек. 60% готово. Но дальше там дневники, длинные строки. Так что работа (по процентам) несколько замедлится.

Cпасибо большое!) :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только руки добрались пройти её... а тут на те -новый эпизод и несовместимость старого перевода :\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только руки добрались пройти её... а тут на те -новый эпизод и несовместимость старого перевода :\

Если покупали игру то ваша совесть чиста - можете скачать пиратку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, вы великолепны! Такой объём текста, но переведен качественно, с душой. И всё так чудесно оформлено. Одно удовольствие играть. Огромнейшее спасибо за ваш труд! Сил вам и терпения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, у кого установлены 4 эпизода, но кто ещё не прошёл первые 3 и не хочет ждать обновлённый русификатор: https://yadi.sk/d/loQtfxu2iBHwY

Нужно вручную распаковать архив в папку с игрой и заменить соответствующие файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если покупали игру то ваша совесть чиста - можете скачать пиратку

А как же ачивки? Сам вот на днях купил сизон пасс, сижу теперь и мучаюсь.

Для тех, у кого установлены 4 эпизода, но кто ещё не прошёл первые 3 и не хочет ждать обновлённый русификатор: https://yadi.sk/d/loQtfxu2iBHwY

Нужно вручную распаковать архив в папку с игрой и заменить соответствующие файлы.

Благослови тебя Ктулху.

Изменено пользователем Solidor_Hawke

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×