Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня на релизе Life Is Strange. Episode 1-2 (SQUARE ENIX) (ENG|FRE) [L] - CODEX всё работает.

И сохранки 1 эпизода подхватились и русификатор нормально встал. Единственное, что пришлось

по новой выставить настройки графики, ибо не подхватились с 1 эпизода. Ну это мелочи.

Вопрос переводчикам:

Складывается такое ощущение, что переведённые тексты подгонялись под 16:10 соотношение сторон монитора.

Например, при 1920*1080, в объёмных сообщениях на ноутбуке подрезаны первая и последняя строки.

6010b9634df3c2635ae2a525b1901668.png

Это какая-то недоработка или просто не получается по другому сделать разбивку текста?

Без понятия. У меня 1920х1080 разрешение экрана и эта запись смотрелась нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Без понятия. У меня 1920х1080 разрешение экрана и эта запись смотрелась нормально.

Как подключен монитор, VGA/DVI/HDMI, и какой размер экрана выставлен в настройках игры?

У меня DVI-D подключение и размер экрана (рамки) на максимум.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как подключен монитор, VGA/DVI/HDMI, и какой размер экрана выставлен в настройках игры?

У меня DVI-D подключение и размер экрана (рамки) на максимум.

У меня на ноуте такое разрешение. 16-16,5 дюймов, если не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эпизод оболденый как и сам перевод. Кто нибудь знает когда 3 выйдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня на ноуте такое разрешение. 16-16,5 дюймов, если не ошибаюсь.

Я имел ввиду размер экрана, который в настройках игры:

6e45c1d19c5082d209acfc40166fa221.png

У меня на стационарном 22" мониторе подключенном по DVI-D,

при разрешении 1920*1080 и максимальном значении размера

экрана, рамки чётко вписываются в габариты экрана:

4211edc758f37cdc9db8b6180425e4c3.png

При этом в объёмных сообщениях режутся верхняя и нижняя строки:

6010b9634df3c2635ae2a525b1901668.png

Просто имей это ввиду, когда будешь делать разбивку текста по строкам.

UPD: Вот ещё пример обрезки нижних строк текста:

5405abe516d9a02d4142445583d98c0d.png

И наложение строк:

605905a9b678842834f6e30213d704f7.png

Вот ещё нижняя строка перекрыта текстурой:

da956aee76270c2f0d3aff90f301ee1b.png

Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имел ввиду размер экрана, который в настройках игры:

6e45c1d19c5082d209acfc40166fa221.png

У меня на стационарном 22" мониторе подключенном по DVI-D,

при разрешении 1920*1080 и максимальном значении размера

экрана, рамки чётко вписываются в габариты экрана:

4211edc758f37cdc9db8b6180425e4c3.png

При этом в объёмных сообщениях режутся верхняя и нижняя строки:

6010b9634df3c2635ae2a525b1901668.png

Просто имей это ввиду, когда будешь делать разбивку текста по строкам.

UPD: Вот ещё пример обрезки нижних строк текста:

5405abe516d9a02d4142445583d98c0d.png

И наложение строк:

605905a9b678842834f6e30213d704f7.png

Вот ещё нижняя строка перекрыта текстурой:

da956aee76270c2f0d3aff90f301ee1b.png

Вроде всё на максимуме стояло. Ладно, спасибо за присланные косяки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, у меня тоже наблюдается такая же ерунда с вылезающим за пределы экрана текстом и накладывающимися друг на друга строками в дневнике. Разрешение стандартное, 1920х1080.

Думал, что это намеренно так сделано, чтобы не урезать текст по смыслу, если в более короткой форме это не перевелось. Ибо предположить, что за столь долгий ЗБТ этой проблемы так никто и не заметил, не получилось. О_о

Изменено пользователем eximido

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший эпизод, да и перевод удался на славу, ошибок не обнаружено, но я бы назвал этот эпизод "Вне времени", но это уже пустяки)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл. Вторым эпизодом и его переводом остался доволен.

Немного не по теме, возможно как то изменить свой выбор, не переигрывая игру?

ЖИРНЫЙ спойлер.

 

Spoiler

Сфейлил фиг знает как концовку и девушка таки выбросилась, в последний момент, даже ролик финальный был с учетом этого

Можно получить "хорошую" концовку во втором эпизоде если:

 

Spoiler
Изменено пользователем IvGrad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле, даже учитывая подсказки по ссылке ("not in an agreeing temper"), вразнобой (не слаженно) плохой вариант, по смыслу в канву сюжета укладывается слабо. Порознь (в разладе), вот вариант.

Изменено пользователем fromsoultosoul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может в теме было уже, не листал, но ошибку нашел. В кабинете директора если обвинить охранника, то у директора реплика будет из иероглифов. Скрина нет (руки кривые)

Изменено пользователем Reconquister

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю за перевод

Народ может кто скинуть сейв

 

Spoiler

когда мы Спасли Кейт, а еще лучше сейв перед тем как пошли на крышу?

Тупо конечно, во всем Кейт помагать, а в итоге выбрать не ту цитату и конец девчонки, а судя по прохождению на youtube - можно даже не помогать ей в всем, главное блин верную цитату выбрать и всё...девочка жива.

Буду признателен, заранее спасибо.

Изменено пользователем Werewolfwolk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один из лучших ваших переводов в плане художественности -- задержка оправдала себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может в теме было уже, не листал, но ошибку нашел. В кабинете директора если обвинить охранника, то у директора реплика будет из иероглифов. Скрина нет (руки кривые)

Уже поправили, но спасибо за сообщение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k

      Harvest Moon: Friends of Mineral Town
      Жанр: Симулятор фермы Платформы: Game Boy Advance Разработчик: Marvelous Interactive Издатель: Natsume Inc. Дата выхода: 18 апреля 2003 года Описание: Ваша фермерская жизнь начинается в Минерал-Тауне, очаровательной деревушке, окруженной природой. Вы вернулись через много лет, чтобы вернуть ферме своего покойного деда былую славу. Ухаживайте за посевами, домашним скотом и многим другим, пока разворачивается ваша собственная история о временах года.
      Статус перевода
      Завершен от команды переводчиков модов 6squad.
      Ссылки на скачивание
      Yandex.Disk (ips)
      Дополнительные ссылки
      Инструкция по установке патча на игру
    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×