Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Life is Strange

banner_pr_lifeisstrangee5.jpg
 
Spoiler

pbwQCLW0yN4.jpg
gosmdlrZqII.jpg
Wuf5Ig-8VRE.jpg
c8n68g6s7Os.jpg
7efPOlbeZ9Q.jpg
DIeDBACyzXw.jpg
1zkRwdtVvxA.jpg
Eyex0KF61sg.jpg
ul5ehbbcXjU.jpg


Эпизод 1: Хризалида
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 2: Вразнобой
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 3: Теория Хаоса
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 4: Проявочная
Статус перевода: перевод вышел.

Эпизод 5: Раскол
Статус перевода: перевод вышел.

Русификатор содержит перевод всех 5-ти эпизодов.

Нашли ошибку в переводе? - Вам сюда

Официальной локализации от нашей команды не будет.
Также здесь обсуждается перевод игры. Обсуждение самой игры ведется>>здесь<<.
Spoiler

Имена

Maxine = Максин
Alyssa = Алисса
Brooke = Брук
Chloe = Хлоя
Courtney = Кортни
Dana = Дана
Daniel = Дэниел
David = Дэвид
Evan = Эван
Franck = Фрэнк
Grant = Грант (Мисс)
Hayden = Хайден
Hayley = Хэйли
Jefferson = Джефферсон
Jessie = Джесси
Joyce = Джойс
Juliet = Джульет
Justin = Джастин
Kate = Кейт
Logan = Логан (Лог)
Luke = Люк
Nathan = Нейтан
Principal Wells = Ректор Уэллс
Rachel = Рэйчел
Samuel = Самуэль
Stella = Стелла
Taylor = Тейлор
Trevor = Тревор
Victoria = Виктория
Warren = Уоррен
Zachary = Закари

Места

Blackwell Academy = Академия Блэквелл
Arcadia Bay = Аркадия Бэй

Прочее

Vortex Club = Клуб "Циклон"
Everyday Hero = Герой дня

Spoiler

Q: Когда будет закончен перевод?
A: Мы не даем никаких сроков. Проект будет выставлен на показ когда будет полностью готов

Q: Почему у вас написано, что переведено N процентов, а вы говорите, что в ближайшие дни не выйдет?
A: Потому что кроме перевода будет ещё правка и тестирование.

Q: А когда...
A: Хватит. За такие вещи можно в итоге получить бан.

Q: Можно ли присоединиться к бета-тесту.
A: Нет, нельзя. Тестируют только люди, которые давно являются частью команды и люди, которым мы доверяем.

Q: Но... почему?
A: Вот почему.

Q: Ваш перевод будет в виде отдельного русификатора или вшит в игру?
A: Наш перевод будет в виде отдельного русификатора.

Q: Будет ли поддержка стимовской версии?
A: Да, будет. Мы на ней всё переводим и тестируем. Все достижения должны работать.

Q: Ну ёлы-палы. Вот ходячих вы перевели за 1 день. Ну почему вы также не можете и с Life is Strange сделать? :(
A: Потому что наша команда и переводит, и параллельно занимается разбором технической части (с технической частью разобрались, осталось доперевести текст). Да и не всегда мы переводим игры на движке Unreal Engine. Так что для нас были в данной игре небольшие ньюансы с поиском шрифтов и попытками внедрить русский текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пофиг детская игра, пофиг детям 8-10 лет. Один ответ - не хочешь, не играй.

В данном случае у игры ограничение 16+. Да и по содержанию и сюжету игра явно не для мальчиков / девочек 8-10 лет :rolleyes:

Этот перевод всем раздаётся бесплатно и никто не заставляет его скачивать. Есть замечательный оригинал на английском, где "всем привычный английский мат" и никто не жалуется.

А хочешь перевод без мата собери определённую сумму денег и обратись к команде в пм, а не клянчи на форуме на халяву.

Они и так большую работу проделали, а вы только и можете, что ныть, вместо того, чтобы поблагодарить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А хочешь перевод без мата собери определённую сумму денег и обратись к команде в пм, а не клянчи на форуме на халяву.

Никто и не клянчит. А заменить весь мат на эвфемизмы можно за 5 минут. Мне просто интересно, зачем гнуть такую принципиальную линию и не дать выбор игроку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда-то тоже поднимал эту тему. У Толмачей принудиловка. То есть выбора ни-ка-ко-го. Пофиг детская игра, пофиг детям 8-10 лет. Один ответ - не хочешь, не играй. Не интеллигенты там в команде, интеллигенты никогда до такого уровня не опустятся. Буквально культивируют, пропагандируют и проталкивают в массы мат. Не удивляйтесь потом, когда семилеток в вашем подьезде будет без всякого уважения к бабушкам посылать их на 3+3+3 букв и при этом считать себя героем. Но говорить их команде бесполезно. Не те люди. А жаль.

PS/ Забавно, что не обязательно в англ тексте мат, просто грубое слово. Но переводят именно так как хотят. А жаль намба ту.

Насколько мне известно, переводчики от себя ничего не добавляют, а наоборот стараются помягче перевести. Даже в этой теме были упреки в излишней цензуре.

Так вот, назови хоть один перевод от нашей команды для детской игры с нецензурной лексикой? Ну же, хоть один?

Не назовешь, ибо такого нет. А стало быть, ты просто балабол.

P.S. Думаю, нам нужно будет добавить в локальные правила ещё один пункт насчет обсуждения табуированной лексики. Достали, в каждой теме одно и то же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто и не клянчит. А заменить весь мат на эвфемизмы можно за 5 минут. Мне просто интересно, зачем гнуть такую принципиальную линию и не дать выбор игроку?
Ну, тут все просто. Во первых, не за 5 минут. Даже обновление перевода с исправлением косяков еще не собрали. Во вторых, это авторство переводчиков. Перевод это их детище, в которое они вкладывали свое время, душу и силы. И именно их виденье, каким должен быть перевод, и как должно быть переведено то или иное грубое, матерное или обычное слово.

Лично я считаю, что в игре про 18и летнюю творческую девочку - не_быдло, перевод мог бы быть слегка и помягче. За исключением всеми любимого слова Fuck.

На счет же лайт версии перевода, об этом можно только просить. Действительно, в игру могут играть дети 16и лет, так и младше. Но истерить и требовать, это наглость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А заменить весь мат на эвфемизмы можно за 5 минут.

Вот именно. Возьми да замени. В чем проблема? Или ты не умеешь использовать текстовые редакторы и поиск в них? -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы все прицепились к этому мату. В оригинале мата предостаточно, ребята просто перевели этот мат на всем привычный русский мат. И то не весь. Например, "Sluts" перевели как "неряхи", а не словом на букву "Ш".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот именно. Возьми да замени. В чем проблема? Или ты не умеешь использовать текстовые редакторы и поиск в них? -_-

Блин, а ресурсы то открыто лежат, оказывается! Тогда проблема решена! Спасибо за наводку :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данном случае у игры ограничение 16+. Да и по содержанию и сюжету игра явно не для мальчиков / девочек 8-10 лет :rolleyes:
А у "Ну погоди" рейтинг +18 ("Из-за сцен, в частности, с курящим Волком, мультфильм «Ну, погоди!» попал в категорию для лиц старше 18 лет" - цитата, потом отменили в виде исключения, а у других нет). И что? А какой тогда рейтинг у дуркнес визин и постала? +40? А играет кто? -10? Дело не в рейтинге.
А хочешь перевод без мата собери определённую сумму денег и обратись к команде в пм, а не клянчи на форуме на халяву.
Я хочу нормальный перевод. То есть без мата. А доплачивать тогда уж надо за матюги. Кстати, в этой игре он еще и неожиданный. Ничего не предвещает, и потом бац - уши вянут/глаза слезятся. И кстати, есть еще один вариант, ты упустил.
Они и так большую работу проделали, а вы только и можете, что ныть, вместо того, чтобы поблагодарить.
Большую работу проделали ребята с Lords of Xulima, к примеру. Не в сравнении больше текста и сложнейшего текста. Вот им я очень сильно благодарен. И всегда был благодарен за русификаторы, если пользовался. Знаю, насколько это важно сейчас. Но за такой, да с навязыванием, простите, язык не поворачивается.

Разговор бессмыслен с ними. Вы же видите их категоричное "нет!"

Интересно, толмачи своих детей (у кого-то же есть) тоже так учат первым словам: не скажи "папа" и "мама", а скажи х и п? Сомневаюсь. Надо быть последовательными.

Как я вижу толмачей, они просто хотят выделиться. Больше никто так не переводит. Все по нормальному.

PS/ Последние посты не видел. Ну да ладно. Кто вам еще правду скажет кроме меня.

Изменено пользователем Beremenny

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А у "Ну погоди" рейтинг +18
Это, "наша" страна.
Я хочу нормальный перевод. То есть без мата. А доплачивать тогда уж надо за матюги.
С матом тоже весьма "нормальный". В оригинале мат есть. Кому вы собрались доплачивать? Перевод фанатский и бесплатный. Возможно грубых слов много, но так уж перевели.
И всегда был благодарен за русификаторы, если пользовался. Знаю, насколько это важно сейчас. Но за такой, да с навязыванием, простите, язык не поворачивается.
Ну, пользуйтесь им. Раз такая попаболь.
Больше никто так не переводит. Все по нормальному.

PS/ Последние посты не видел. Ну да ладно. Кто вам еще правду скажет кроме меня.

Ну да, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Разговор бессмыслен с ними. Вы же видите их категоричное "нет!"

Интересно, толмачи своих детей (у кого-то же есть) тоже так учат первым словам: не скажи "папа" и "мама", а скажи х и п? Сомневаюсь. Надо быть последовательными.

Как я вижу толмачей, они просто хотят выделиться. Больше никто так не переводит. Все по нормальному.

PS/ Последние посты не видел. Ну да ладно. Кто вам еще правду скажет кроме меня.

uzQGEcS.png

Кроме тебя уж действительно никто не скажет правды. И почему же тебя только маты смущают?

С каких пор дети должны играть в игры имеющие рейтинг Mature?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

MikkyMausS

Поставь заново. В нем обновили файл с текстом. Естественно пропал русский вариант файла )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

 

Отличное видео, мокает головой в дерьмо всех обсосов-моралистов, которые жалуются что слово fuck плохие переводчики почему-то перевели как "@бать" а не "блин" или "[censored]".

Ах да, Кубик в кубе зе бест!

Изменено пользователем ShadowStorm

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×