Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 часов назад, HocorogEvgeniy сказал:

Если что, то паковал такой текст:

  Показать содержимое

WCrDIxBUu80.jpg?size=602x559&quality=96&sign=4076bd578eb61847fb15bc33b9812b15&type=album

 

Ну, как бы, всё правильно, кириллицу-то я никак не трогал. Чтобы всё было так, как я показывал, символы надо менять. 

Скрытый текст

Вбиваем: Одинокая богиня - Чёрное сердце
Меняем символы, чтобы на выходе было: ーニハマミフツ` テミナハマ` - ケ'メマミヌ モヌメニリヌ
Набросайте программку для замены символов в тхт файле и уже потом его пакуйте.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, XiGMA сказал:

Ну, как бы, всё правильно, кириллицу-то я никак не трогал. Чтобы всё было так, как я показывал, символы надо менять. 

  Пример (Показать содержимое)

Вбиваем: Одинокая богиня - Чёрное сердце
Меняем символы, чтобы на выходе было: ーニハマミフツ` テミナハマ` - ケ'メマミヌ モヌメニリヌ
Набросайте программку для замены символов в тхт файле и уже потом его пакуйте.

 

Ну да, что-то мне подсказывало, что это я не так сделал (наверное, логика).

Ладно, тогда хочу убедиться в замене: начинается с “А” (U+FF61), “Б” (U+FF62) и так далее. Затем уже идут “а”, “б” и так далее до “я” (U+FF9F). Я правильно понял?

Изменено пользователем HocorogEvgeniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HocorogEvgeniy , вот от А до я без пробелов 「」、・ヲァ。ィゥェォャュョッーアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌ'ネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワン゙゚^`

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, XiGMA сказал:

@HocorogEvgeniy , вот от А до я без пробелов 「」、・ヲァ。ィゥェォャュョッーアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌ'ネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワン゙゚^`

Хорошо и снова спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного инфы про текстурки в спин-оффе про Ноар.  
Не без вылетов и прочих странностей, но таки разобрался.

Скрытый текст

07-03-2021-064258.png

Ну и собственно

Скрытый текст

07-03-2021-070920.png

07-03-2021-072430.png

Что ж, все текстуры хранятся в .tex, но формат немного разный в ряде случаев. Там по крайней мере 2 типа:
1) Либо с сжатием поверх всего файла (ZLIB), либо с сжатием блока текстуры (LZ77), либо же без сжатия. Свой заголовок + текстура в DDS (размер и тип можно определить по заголовку). Обратно можно запихивать и без сжатия, т.к. они, насколько показали эксперименты, опциональны.
2) То же самое, но с расширенным заголовком, в начале которого можно увидеть "Texture", и в конце файла ряд байт чего-то... Но оно и не особо важно. (хотя именно без него выйдет первый скрин)
Возможно, есть ещё какая-то разновидность, я только несколько файлов проверил.
Теперь можно городить нормальный распаковщик/перепаковщик.

Кстати, там для видео в прологе субтитры нужны будут, файлы .movie в папке movie вроде как обычные переименованные .wmv. 
С остальным текстом, полагаю, проблем не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA, в игре много текстур? Просто я пока до них не добирался.

8 часов назад, XiGMA сказал:

Кстати, там для видео в прологе субтитры нужны будут, файлы .movie в папке movie вроде как обычные переименованные .wmv. 

Глянул. Да, можно будет сделать. Но надо будет потом глянуть, как игра на изменения отреагирует.

8 часов назад, XiGMA сказал:

С остальным текстом, полагаю, проблем не будет?

С тем, что находится в файле scpipt.pck — нет. А вот с другим уже беда. У меня нет инструментов для распаковки database и system (если там вообще текст есть).

P.S.: изначально я планировал перевести только сюжет, но если с остальным проблем не будет, то можно сделать полный перевод. 

Изменено пользователем HocorogEvgeniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HocorogEvgeniy сказал:

 в игре много текстур? Просто я пока до них не добирался.

Многовато. Папка Data/data/ там все текстуры (те, что надо будет перевести, лежат там)

1 час назад, HocorogEvgeniy сказал:

С тем, что находится в файле scpipt.pck — нет. А вот с другим уже беда. У меня нет инструментов для распаковки database и system (если там вообще текст есть).

В databaseA.bin тексты настроек,  описания предметов и чего-то такое (бегло смотрел), в других database и system.bin текста нет, но точно есть в папках рядом с этими файлами. Я глянул те файлы, устроены они вроде аналогично тем, что из script.pck, так что проблем с распаковщиком возникнуть не должно.

UPD:
+ текст есть в папке DLC
+ подсунул игре рандомное видео в .wmv, не зависла, так что проблем опять же не будет.

Изменено пользователем XiGMA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, XiGMA сказал:

В databaseA.bin тексты настроек,  описания предметов и чего-то такое (бегло смотрел), в других database и system.bin текста нет, но точно есть в папках рядом с этими файлами. Я глянул те файлы, устроены они вроде аналогично тем, что из script.pck, так что проблем с распаковщиком возникнуть не должно.

Не, всё равно не хочет распаковываться.

Скрытый текст

Через Notepad++ заглянул в один из файлов Data\Script\Battle\Stage, текст там есть, но вот программа его не хочет распаковывать.ZMX05t8Rg6k.jpg?size=1893x633&quality=96&sign=141d58a1b82dcc315ad23cb4ceba1299&type=album

UPD: точнее распаковывает, но пустой файл.

3 часа назад, XiGMA сказал:

UPD:
+ текст есть в папке DLC

А вот DLC распаковать получилось, но не полностью. В database, которые находятся рядом, текст тоже есть, но… ну, ответ выше под спойлером.

 

3 часа назад, XiGMA сказал:

+ подсунул игре рандомное видео в .wmv, не зависла, так что проблем опять же не будет.

О, в таком случае могу спокойно убирать английские субтитры. 

Изменено пользователем HocorogEvgeniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, HocorogEvgeniy сказал:

Не, всё равно не хочет распаковываться.
UPD: точнее распаковывает, но пустой файл.

Ладно, тоже посмотрю, так-то мне ясно, как там хранится текст, надо посмотреть, может, там хоть примерная стандартизация у файлов есть, чтобы набросать общую программку для распаковки/запаковки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ж, тестите. Чего да как искать в readme (но мог чего-то и забыть). Программка примитивная, но работает. Там ещё архив с noesis'ом и плагином для .tex файлов (только для распаковки), он немного попрактичней, т.к. он работает как просмотрщик файлов и позволяет экспортить в разные форматы, но некоторые типы .tex файлов он криво считывает.

Примечание 1: увы, не знаю, единичный ли случай, но есть вероятность столкнуться с некорректной распаковкой текстур, помеченных bgra8, если таки попадётся, то использовать другой батник для распаковки и запаковки (есть пометка в readme). 

Скрытый текст

Например, при распаковке bg.tex из titletex.pck выйдет это
09-03-2021-005807.png

Видно, что что-то пошло не так, т.к. должно быть это
09-03-2021-005825.png

Примечание 2: есть ещё один тип текстур, их поддержку не реализовал (о чём программка напишет, и об этом есть пометка в readme). В нём попадался только шрифт. Проблема не в распаковке или запаковке, а в том, как её потом сохранять, чтобы запаковать, т.к. я перебрал несколько вариантов, нашёл только примерно похожий, но всё равно не тот, в нём текстура теряет в яркости. Короче, если попадётся что-то ещё, то поищу решение.
А если нужно/хочется подправить латиницу в шрифте, то это можно сделать, не трогая саму текстуру, я об этом уже писал.

Если что-то не понятно или возникают проблемы, то пишите.

Кстати, а для .pck файлов программка есть? Я пока тестил, использовал скрипт для quickbms, реимпорт, конечно, работает вроде корректно при изменении размера файлов, но ошибки-то не исключены, а сам формат этих архивов простой, если что, могу набросать программку, после того, как разберусь с остальным текстом.
Кстати о нём, я уже нашел ленивый метод вкручивая текста в те файлы, хотя, скорее всего, это относится ко всем файлам с текстом. Короче, что-то да будет.

Скрытый текст

09-03-2021-210518.png 


 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За программу спасибо, скоро проверю в игре. Только переводить ещё не скоро буду, ибо ещё VIIR занят, а за ней и DERQ. Раньше бы кто так быстро игру разобрал.)

2 часа назад, XiGMA сказал:

Кстати, а для .pck файлов программка есть?

Нет, я сам пользовался QuickBMS. Но создатель скрипта вроде как говорил, что там всё хорошо работает. В любом случае, после перевода игру буду проходить для исправления ошибок и тестирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA, попробовал через батники — не сработало (путь к программе менял). Заскринить не успевал — батник закрывался, ничего не отображая. Скорее всего это я не так сделал.

Скрытый текст

 

tVyXh-jO1YM.jpg?size=839x82&quality=96&sign=10795b550d205aec5a647d40f912e267&type=album


 

 

Попробовал перетащить в сам экзешник распаковщика, но получил вот это:

Скрытый текст

OtnjKFoNf-4.jpg?size=979x512&quality=96&sign=b04804baa3173a944864571320d177ab&type=album

Также попробовал сделать через свой батник, но ошибка примерно такая же.

Скрытый текст

hBLJy2jLsyI.jpg?size=979x512&quality=96&sign=fe50c648921dc1261dee9a9e64e51c8b&type=album

Распаковывал файл menu.tex (Hyperdevotion Noire\Data\Data\Title). Пытался поэкспериментировать с bg.tex из titletex.pck, но результат тот же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, HocorogEvgeniy сказал:

Только переводить ещё не скоро буду, ибо ещё VIIR занят, а за ней и DERQ. Раньше бы кто так быстро игру разобрал.)

Это-то понятно, а программки пусть будут, а то, как знать, может, потом интерес у меня ко всему этому пропадёт. А вот форматы у игры даже по моим меркам простые, учитывая ещё то, что на них нет сжатия или чего-то подобного, не считая текстур (но и для них я использовал уже готовые решения).
 

54 минуты назад, HocorogEvgeniy сказал:

Нет, я сам пользовался QuickBMS. Но создатель скрипта вроде как говорил, что там всё хорошо работает.

Так-то да, правильно, но реимпорт ещё сверху лишних байт с нулями докидывает, чем повышает размер файла, а в паре случаев реимпорт заметно долго обрабатывал файлы, хотя сами они небольшие были.
 

18 минут назад, HocorogEvgeniy сказал:
  Путь до файла в батнике (Скрыть содержимое)

 

tVyXh-jO1YM.jpg?size=839x82&quality=96&sign=10795b550d205aec5a647d40f912e267&type=album

 

 

 

 

В кавычки путь возьми

18 минут назад, HocorogEvgeniy сказал:
  Ошибка №1 (Показать содержимое)

OtnjKFoNf-4.jpg?size=979x512&quality=96&sign=b04804baa3173a944864571320d177ab&type=album

 

Изначально да, можно было просто бросить файл на экзешник, но из-за одного косячка пришлось немного переделать, что видно по моему батнику, он там и жалуется, что ещё один аргумент не увидел.

Изменено пользователем XiGMA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, XiGMA сказал:

Изначально да, можно было просто бросить файл на экзешник, но из-за одного косячка пришлось немного переделать, что видно по моему батнику, он там и жалуется, что ещё один аргумент не увидел.

Да, добавил аргумент — всё сработало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Evangelion_1  честно говоря, я себя шаращим только с натяжкой назову, на что-то сложное я сразу махну рукой, да и это я сейчас так сказать могу, а ещё меньше года назад во всём этом был полный 0. Но, всё равно, спасибо.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×