Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 26.04.2018 в 23:31, makc_ar сказал:

@shodan101 

Текст сидит в таких https://www112.zippyshare.com/v/OusHk5IK/file.html файлах, которые нужно разобрать, а это текст https://www112.zippyshare.com/v/MbmNlKw9/file.html для перевода.

Вот все что есть

7 часов назад, MoshCelt сказал:

Ребята, а что известно по переводу Cyberdimension Neptunia 4 Goddesses Online ?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

@shodan101 

Текст сидит в таких https://www112.zippyshare.com/v/OusHk5IK/file.html файлах, которые нужно разобрать, а это текст https://www112.zippyshare.com/v/MbmNlKw9/file.html для перевода. 

Файлы в эти ссылках имеют такую надпись  “File has expired and does not exist anymore on this server”

Изменено пользователем Alamur27

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alamur27 сказал:

Файлы в эти ссылках имеют такую надпись  “File has expired and does not exist anymore on this server”

Спросите лучше у автора-makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, может вопрос и покажется глупым..Как скачать русификатор 3й части игры? Просто до меня пока что так и не дошло..Я на что-то потыкал..затем загрузка началась сама через браузер. Поэтому и спрашиваю как скачивать русики, так как есть возможность оплатив 200руб и через зеркало

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Remca сказал:

Здравствуйте, может вопрос и покажется глупым..Как скачать русификатор 3й части игры? Просто до меня пока что так и не дошло..Я на что-то потыкал..затем загрузка началась сама через браузер. Поэтому и спрашиваю как скачивать русики, так как есть возможность оплатив 200руб и через зеркало

 

 

bdcd5f02b145.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тут покопался в файлах Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed и понял что русский шрифт есть. Текст использует кодировку Shift Jis. Вот что я не понял в игре есть то ли защита от изменений содержимого, то ли еще что то, но когда изменил текст в игре она просто пропустила вступление и перешла сразу к выбору персонажей. И это происходит когда файл script_main.cat ,либо любой другой файл с текстом изменен хотя бы на бит. Кто нибудь этим занимался и есть ли у кого нибудь идеи по этому поводу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, LLANLI сказал:

 шрифт есть.

Шрифт-то есть, а вот кёрнинга нету, и буковки великоваты.

Скрытый текст

B9740E998D80C8CF9C6B80C78AA83DC714BEC97C86CAEDED18DB09FF8C8BB0F53FF5ECE54745EC4D

 

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводится ли hyperdevotion noire goddess black heart  ? Если да, то как прогресс ?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, MoshCelt сказал:

А что по Superdimension?

@terzatel87

Пока ничего, на ноте почему-то залито 2 текста этой части, в давно залитом есть дубликаты нескольких текстов, в новом их нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Polovnik 

Скинь мне русификатор Hyperdimension Neptunia U: Action Unleashed, а то у меня все наработки канули после износа диска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar А в переводе по Megadimension Neptunia VII, как то можно получить права модератора чтобы править ошибки других (если так можно), просто опеннота похоже не работает, а на зомби аккаунте много текста поправить и чтобы не добавлять новые версии. Переводим на данный момент вдвоём под никами terzatel87 и Hocorog, связь по переводу тоже держим.

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024  ⏳ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.  
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×